ACE Traductores's Avatar

ACE Traductores

@acetraductores

ACE Traductores se constituyó en 1983 con el fin primordial de defender los intereses y los derechos jurídicos, patrimoniales o de cualquier otro tipo de los traductores de libros.

439
Followers
226
Following
274
Posts
14.02.2025
Joined
Posts Following

Latest posts by ACE Traductores @acetraductores

Preview
Razones y mecanismos para evitar la uberización de la industria editorial De no establecerse algún tipo de control, nada impide que se agraven las condiciones imperantes en la industria editorial. En un contexto de desigualdades crecientes, generadas por fantasmas pasados y...

Razones y mecanismos para evitar la uberización de la industria editorial www.eldiario.es/129_c72b47?u...

@acetraductores.bsky.social

10.03.2026 12:21 👍 5 🔁 2 💬 0 📌 1
Preview
Ezra Pound, el revolucionario | Ethic El poeta, traductor y crítico literario Ezra Pound fue una piedra angular de la cultura y la literatura del siglo XX.

El poeta, traductor y crítico literario Ezra #Pound fue una piedra angular de la cultura y la #literatura del siglo XX. ✍️@gudrun.bsky.social

10.03.2026 09:03 👍 3 🔁 3 💬 0 📌 0
Post image

Os recordamos que el jueves 12 de marzo, a las 19 h, en la librería Fahrenheit 451 de Barcelona, tendrá lugar una charla entre Enrique Murillo y David Paradela, titulada “En la trastienda de la edición”, dentro del ciclo “Traducir es interpretar/Traduir és interpretar”.

10.03.2026 11:00 👍 5 🔁 2 💬 0 📌 0
Post image

Preparada para estrenarme como mentora en el programa de mentorias de @acetraductores.bsky.social
💫 #MentoríasACETraductores

10.03.2026 09:26 👍 14 🔁 2 💬 0 📌 0
Post image

Cristina Macía ha sido galardonada con el premio del Salón del Cómic de Valencia, en colaboración con la Cátedra de Estudios del Cómic Fundación SM-UB y Tradurietas.
https://www.saloncomicvalencia.com/los-premios-antifaz-celebran-la-excelencia-del-noveno-arte-en-el-salon-del-comic-de-valencia/

10.03.2026 08:00 👍 8 🔁 1 💬 0 📌 0

🟢 Solo quedan tres días para votar en el 💫Premio Sophie Castille a la Mejor Traducción💫 de un cómic publicado en 2025.

⚡¡Animaos, profesionales de la traducción! Podéis proponer cuantas traducciones queráis, propias o ajenas.

Escribid a: 💌 premiosophiecastille@gmail.com

09.03.2026 09:05 👍 14 🔁 9 💬 0 📌 1
Post image

Abiertas las votaciones de profesionales para el Premio Sophie Castille a la Mejor Traducción, que acoge FICOMIC y este año llega a su tercera edición. En esta ronda pueden votar todos los profesionales de la traducción de cualquier especialidad.
https://ow.ly/o93L50Yq5hk

09.03.2026 08:00 👍 6 🔁 3 💬 0 📌 0
Preview
Homenaje a Esther Benítez, traductora Se llamaba Esther Benítez. Nos tradujo a Italo Calvino, a Bocaccio, a Camus. Fue pionera en la defensa de los derechos de una profesión invisible

«Homenaje a Esther Benítez, traductora». No os perdáis a nuestras flamantes compañeras @aliciamartorell.bsky.social y Amaya García en el programa Un idioma sin fronteras.

www.rtve.es/play/audios/...

08.03.2026 12:34 👍 9 🔁 7 💬 0 📌 0
Preview
Mujeres traductoras: avances y desafíos Con motivo del Día Internacional de la Mujer, este mes de marzo dedicamos nuestro espacio a las mujeres de la cultura escrita. Entrevistamos a Amaya Garcia G...

Con motivo del #8M #DíaInternacionaldelaMujer, el programa de RNE «Creando que es gerundio», entrevista a Amaya García Gallego, presidenta de ACE Traductores para analizar la realidad del sector y los retos que aún persisten. #quiéntraduce
https://ow.ly/fw7U50YnSJ6

08.03.2026 08:00 👍 6 🔁 2 💬 0 📌 0
Post image

La Unión de Correctores (UniCo) organiza un webinario el jueves 12 de marzo a las 18:00 h. sobre la figura del lector editorial y las partes que componen un informe de lectura.
https://ow.ly/Huqf50YmVTi

06.03.2026 08:00 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image Post image

PREMIOS TODOSTUSLIBROS 2025

Estos son los finalistas a MEJOR TRADUCCIÓN.
Con @labreu-edicions.bsky.social, #EreinArgitaletxea, #HugineMunin, #LibrosdelAsteroide, @lasafueras.bsky.social, @acantiladoeditor.bsky.social @anagramaeditor.bsky.social.

Búscalos en tu librería:
acortar.link/GboJLM

05.03.2026 12:15 👍 6 🔁 4 💬 0 📌 1

Exacto, la misma Inés Joyes y Blake de la que hablaba ayer @nuriamolines.bsky.social en El Trujamán. Pasen y lean. 👇

bnedigital.bne.es/bd/es/viewer...

05.03.2026 12:12 👍 5 🔁 3 💬 0 📌 0
Post image

Ayer se presentó en el Círculo de Bellas Artes el Manifiesto «Autores por una IAG sostenible» de la Conferencia de Asociaciones de Escritoras y Escritores y las 14 entidades que la conforman. Podéis leer y adheriros al manifiesto en autoresporunaiasostenible.es

05.03.2026 09:00 👍 2 🔁 1 💬 0 📌 1
Post image

El 12 de marzo, a las 19 h, en la librería Fahrenheit 451 de Barcelona, tendrá lugar una charla entre Enrique Murillo y David Paradela, titulada “En la trastienda de la edición”, en el marco del ciclo “Traducir es interpretar/Traduir és interpretar”.

05.03.2026 08:00 👍 5 🔁 5 💬 0 📌 0

«Negociad, quejaos, uníos (solo la lucha colectiva nos salvará), pelead, afead las malas prácticas, dadle valor a vuestro trabajo, creed en lo que hacéis, exigid lo que es vuestro…» y más sabias palabras del artículo del Trujamán de @nuriamolines.bsky.social 👏👏👏

cvc.cervantes.es/trujaman/ant...

04.03.2026 11:12 👍 11 🔁 5 💬 1 📌 0

Mil gracias, compas. 🫶

04.03.2026 17:47 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0

«En las grietas hacemos trinchera» dice Núria Molines en #ElTrujamán de hoy, «No os apoquéis», en el que reivindica la importancia de las traductoras para «horadar el canon» a las puertas del #DíaInternacionaldelasMujeres.
#CentroVirtualCervantes #RevistaVasosComunicantes
https://ow.ly/XWNw50Yp4zn

04.03.2026 14:02 👍 5 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

La Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) organiza un curso en línea sobre lenguaje no binario en lengua gallega, el viernes 13 de marzo de 16:00 a 20:00 h., será impartido por Carla Míguez Bóveda.
https://ow.ly/MCGX50YmUhO

03.03.2026 08:00 👍 14 🔁 10 💬 1 📌 0
Post image

Hoy a las 19.00 será la mesa redonda «Trabajar en el mundo del manga: mitos y realidades», dentro del ciclo Cómic y Traducción, que organiza la Cátedra de Cómic/La Madraza (Centro de Cultura Contemporánea de la Universidad de Granada) en colaboración con Vértice Cómic.
https://ow.ly/l6Om50YmUei

02.03.2026 08:00 👍 10 🔁 3 💬 0 📌 0
Preview
Fòrum Internacional de Traductors de Literatura Catalan L’Institut Ramon Llull fa una crida a la participació de traductors i traductores al Fòrum Internacional de Traductors de la literatura

El Institut Ramón Llul organizar el primer Fòrum Internacional de Traductors de Literatura Catalana en Barcelona del 23 al 25 de noviembre de 2026. Os podéis apuntar en el enlace antes del 20 de marzo:
https://ow.ly/ERb350YjEMj

27.02.2026 08:00 👍 1 🔁 2 💬 0 📌 0

El Instituto del Libro de Polonia abre la convocatoria 2026 de las ayudas para la traducción de literatura polaca.
https://publishnews.es/el-instituto-del-libro-de-polonia-abre-la-convocatoria-2026-de-las-ayudas-para-la-traduccion-de-literatura-polaca/

26.02.2026 09:00 👍 2 🔁 1 💬 0 📌 0

«Diosas» es la nueva entrega de la serie que escribe Juan Gabriel López Guix sobre «El corazón de las tinieblas» de Conrad y que podemos leer hoy en #ElTrujamán.
#CentroVirtualCervantes #RevistaVasosComunicantes
https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/febrero_26/25022026.htm

25.02.2026 11:00 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

La Universidad Complutense de Madrid ha organizado un seminario sobre ética en la formación en Traducción e Interpretación en tiempos de IA, con tres expertas en el tema. Será el 2 de marzo por la mañana y la entrada es libre.

24.02.2026 08:00 👍 0 🔁 0 💬 3 📌 2
Preview
László Krasznahorkai | Actividades | CCCB En su primera aparición pública fuera de Hungría tras recibir el Premio Nobel de Literatura, László Krasznahorkai visita al CCCB para repasar una trayector

El Centre de Cultura Contemporània de Barcelona acogerá este miércoles, 25 de febrero, a las 18:30, la conversación entre Lászlo Karsznajorkai y el traductor de su obra al castellano, Adan Kovacsics.
https://www.cccb.org/es/actividades/ficha/laszlo-krasznahorkai/249833

23.02.2026 08:00 👍 5 🔁 2 💬 0 📌 0
Preview
CEDRO Formación: ¿Ceder tus derechos de autor para entrenar IA? Claves para decidir con información y seguridad. Madrid, 26/02/2026. El próximo 26 de febrero, de 16:00 a 17:00 horas, nuestra Entidad organiza, en el marco de CEDRO Formación, el seminario web «¿Ceder tus derechos de autor para entrenar IA? Claves para decidir con información y seguridad». Esta sesión, impartida por Javier Díaz de Olarte, director del Departamento Jurídico de CEDRO, tendrá lugar el 26 de febrero, de 16:00 a 17:00 horas. Para registrarte pulsa aquí. Más información en: cedroformacion@cedro.org.

CEDRO | Centro Español de Derechos Reprográficos ofrece la formación gratuita: «¿Ceder tus derechos de autor para entrenar IA? Claves para decidir con información y seguridad.» Información e inscripciones en el enlace.
https://ow.ly/53kg50Yf2lX

20.02.2026 09:00 👍 3 🔁 3 💬 0 📌 0

Los días 23 y 25 de febrero ATRAE ofrece el webinario «Traducción de cómic y novela gráfica» impartido por Carlos Mayor. Más información: 
https://atrae.org/por-todos-los-taller-de-traduccion-de-comic-y-novela-grafica-4/

19.02.2026 09:00 👍 3 🔁 1 💬 0 📌 1

Gonzalo Suárez Lovelle, en #ElTrujamán de hoy, nos cuenta su aventura «En búsqueda de la traducción perdida» del poema «Morte di García Lorca» de Camilleri.
#CentroVirtualCervantes #RevistaVasosComunicantes
https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/febrero_26/18022026.htm

18.02.2026 10:30 👍 1 🔁 1 💬 0 📌 0
Post image Post image

Ante el creciente número de quejas por parte de nuestros socios sobre la recepción tardía de los contratos de traducción, ACE Traductores ha emitido el siguiente comunicado para recordar a las editoriales que es su obligación remitir el contrato al traductor en tiempo y forma.

17.02.2026 07:35 👍 34 🔁 22 💬 0 📌 3
Preview
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España Tarifas estancadas desde hace veinte años fuerzan el pluriempleo de los traductores literarios en un sector editorial en plena bonanza.

Hoy en el Diario Público «Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España.»
https://www.publico.es/sociedad/tarifas-estancadas-veinte-anos-pluriempleo-ahora-amenaza-ia-precariedad-traduccion-literaria-espana.html

16.02.2026 10:01 👍 25 🔁 19 💬 0 📌 1
Post image Post image

Con motivo de la presentación del libro «La isla», Jèrôme Ferrari conversará con sus traductores en dos encuentros.
Madrid: con Pablo Martín Sánchez en la Mediateca del Institut français de Madrid (18/02 -19 h).
Málaga: con Regina López Muñoz en el Museo Picasso (19/02 -19 h)

16.02.2026 08:00 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0