Anyway, als vertaler is het erg leuk om te zien dat mensen je vertaling zo zorgvuldig lezen! Dank daarvoor!
Anyway, als vertaler is het erg leuk om te zien dat mensen je vertaling zo zorgvuldig lezen! Dank daarvoor!
En dat apenvet, in het Lets staat dat het om in te bakken is (ja, heel vreemd, vind ik ook...)
En vergeef me van het kloegen, soms is het gewoon leuk om er iets raars in te gooien als vertaler (zeker bij zo'n raar boek, haha)
Ik kwam je commentaar toevallig tegen! Maar ik moet je teleurstellen, er staat echt enkel en alleen egel, ik kan er niks anders van maken.... Dit is 1 van de vele dingen die ik graag aan de auteur had voorgelegd als hij nog had geleefd.
De Letse schrijfster Nora Ikstena (15 oktober 1969 โ 4 januari 2026) is gisteren overleden. Ze schreef zeven romans en verschillende andere boeken, maar alleen Moedermelk is vertaald, door @brendalelie.bsky.social. Lees haar toelichting: athenaeumscheltema.n...
Letse geschiedenis van de familie Vฤjagals met lotgevallen van vijf generaties.
De lezer moet er wel wat moeite voor doen, met veel namen en veel tijdsprongen.
Het bed met de gouden poot van Zigmunds Skujiลลก.
Fijn vertaald en van nawoord voorzien door @brendalelie.bsky.social
#boeken2025 2025/46
Heel goed dat je je niet hebt laten afschrikken door het begin! Veel leesplezier!
Mijn stukkie in boekenkrant over "Het bed met de gouden poot", van de grote (maar bij ons nog onbekende) Letse schrijver Zigmunds #Skujins: boekenkrant.com/recensie/het...
"Het bed met de gouden poot is tegelijk een ideale introductie tot de Letse cultuur en een tijdloze vertelling die uitnodigt om verder na te denken over hoe de geschiedenis zich misschien niet zozeer herhaalt, als wel steeds gekleurd wordt door ons eigen referentiekader."
@removerdickt.bsky.social
Dankjewel, Rymke!
Joehoe! Daar is 'ie eindelijk!
Hieronder een korte reflectie op dit boek en hoe het was om het te vertalen.
Eindelijk duidelijkheid!
Je eigen vertaling aanprijzen? Ja! Wel als het een te belangrijk boek is!
lezersmars.ilfu.com/overzicht/in...
Ook over de gedichten die ik samen met @fransvannes.bsky.social vertaalde schreef ik een stukje!
open.substack.com/pub/brendale...
straks gaan de mensen nog poรซziebundels kopen!
Ik schreef een stukje over het resultaat van de Letse Vertaalcel van Tijdschrift Terras, en deel een van de gedichten met je.
open.substack.com/pub/brendale...
Verguld met dit themanummer van tijdschrift Terras, 'The Baltic Way', met proza, poรซzie en toneelteksten uit Finland, Estland, Letland (in het Lets รฉn het Lijfs) en Litouwen, o.a. vertaald door @brendalelie.bsky.social en @fransvannes.bsky.social. ๐ซ๐ฎ ๐ช๐ช ๐ฑ๐ป ๐ฑ๐น
De tijd vliegt! Kom morgen luisteren naar poรซzie en proza uit Litouwen, Letland, Estland en Finland: tijdschriftterras.nl/terras-27-th...
Leuk je daar te zien, Herman!
In Letland zijn ze voor zover ik weet alleen bij het postkantoor en Narvesen-winkels te verkrijgen. Erg onhandig inderdaad. Ik bestel ze zelf altijd online, dan kun je ook kiezen uit alle designs en waardes.
Zet vast in de agenda: op 17 juni vindt de feestelijke presentatie plaats van de nieuwste uitgave vanTijdschrift Terras met als thema de Baltische landen + Finland.
Ik vertaalde een heel scala aan Letse auteurs (proza en poรซzie) en ben er uiteraard bij.
www.foliomagazines.be/nieuws/terra...
โKlein gelukโ zit in literaire teksten op onverwachte plekken, elke dag eentje
Vandaag staat de Letse schrijfster Guna Roze in de @lc.nl!
leeuwardencityofliterature.nl/klein-geluk/...
Misschien is het voor de finale wel handig als Cornald Maas nog even dubbelcheckt hoe je Tautumeitas uitspreekt.
Letland is door naar de finale van het Songfestival met het Letstalige Bur man laimi!!
Ik schreef er een stukje over (en deed een poging de tekst ervan te vertalen).
#songfestival #esf
brendalelie.substack.com/p/bur-man-la...
Een lichte uiting van frustratie op LinkedIn werd een opiniestuk in de krant. Vandaag in het Friesch Dagblad:
Tweede Paasdag leek me een goede dag om aan een nieuwe boekvertaling te beginnen!
Details kan ik nog niet echt delen, maar wel dat ik er erg enthousiast over ben en dat het weer iets heeeeel anders wordt dan Moedermelk en het boek dat dit najaar verschijnt.
De eerste 974 woorden zitten erop!
Een "waarlijk Europees meesterwerk". September komt 'ie uit! Het bed met de gouden poot.
De lezing is in Beilen en is gratis toegankelijk! (Wel even aanmelden) literatuurclubsdrenthe.nl/brenda-lelie...
Op 9 april geef ik een lezing over het Letse boek Moedermelk van Nora Ikstena.
Ik zal ook een aantal fragmenten van de boekverfilming laten zien en bespreken, wie herkent de scรจnes uit het boek?
Ze was niet alleen een dromer, maar ook een strijder, die pleitte voor vrouwenrechten, voor de ontwikkeling van de Letse cultuur en voor zelfbeschikking."