La historia no se repite.
SE PERMITE.
Cuando la violencia no tiene consecuencias, cuando la destrucción queda impune, el riesgo no desaparece: se extiende.
No normalicemos la devastación.
No normalicemos la impunidad.
La historia no se repite.
SE PERMITE.
Cuando la violencia no tiene consecuencias, cuando la destrucción queda impune, el riesgo no desaparece: se extiende.
No normalicemos la devastación.
No normalicemos la impunidad.
Virginia Maza nos trae en su artículo de hoy para #ElTrujamán, «Manifiesto del vacío», una reflexión de por qué «una máquina [...] nunca podrá traducir».
https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/marzo_26/11032026.htm
#CentroVirtualCervantes #RevistaVasosComunicantes
Soberbio trujamán de @nuriamolines.bsky.social: «Negociad, quejaos, uníos (solo la lucha colectiva nos salvará), pelead, afead las malas prácticas, dadle valor a vuestro trabajo, creed en lo que hacéis, exigid lo que es vuestro [...] y no, no os apoquéis jamás». cvc.cervantes.es/trujaman/ant...
Criminally funny, but also I'm crying inside
Norway comes for the #TechBros
www.forbrukerradet.no/breakingfree
vimeo.com/1168468796?f...
📢 We’re hiring 📢 an Editorial Officer (maternity cover)!
🌟Shape editorial & inspire our audiences
📅 8-month fixed-term contract (32 hours/week)
📍 The Netherlands (hybrid working)
✍ At least 3 years’ experience in editorial and communications
🔗 Find out more & apply pro.europeana.eu/job/editoria...
TVE debe deixar de subtitular con "IA xenerativa" www.agpti.org/ada-agpti-me...
Disney+ va a volver a subir la cuota de suscripción alegando que es para “seguir ofreciendo entretenimiento de PRIMERA categoría”. Mientras tanto, a sus traductores les bajan la tarifa y les obligan a poseditar algunos títulos (cada vez más). Se ve que lo de “primera” tiene matices, claro.
Ante el creciente número de quejas por parte de nuestros socios sobre la recepción tardía de los contratos de traducción, ACE Traductores ha emitido el siguiente comunicado para recordar a las editoriales que es su obligación remitir el contrato al traductor en tiempo y forma.
Painting of light and dark purple blossoming ground plants growing in grass
'Purple Crocuses' by contemporary painter Cathy Rowe #WomensArt
Si la situación fuera desesperada, su propaganda sería innecesaria.
«Es la misma idea que contempla la Universidad como una fábrica de niños del maíz y estrangula la búsqueda desinteresada del conocimiento, aquello con lo que a Bertrand Russell le sabían mejor los albaricoques». De @jeanmurdock.bsky.social en vasoscomunicantes.ace-traductores.org/2026/02/02/c...
Él nos inoculó el virus de la ortotipografía, que hace que ahora mismo un traductor se pueda pasar horas discutiendo sobre el sitio de los puntos y las comillas, como si le fuera la vida en ello.
Era tipógrafo de los de verdad, venía de muy abajo. Ya no tendrá en la RAE el sillón que se merecía.
«Cuando uno traduce, lo que escucha, lo que lee, lo que vive se vierte en su pluma» dice Sergio España Pérez en #ElTrujamán de hoy titulado «La hoguera (esto no está pasando)» en el que recuerda los «versos prestados» de Robe Iniesta.
https://ow.ly/IcxC50Y0vBC
Hoy es dúodi 2 de pluvioso del año CCXXXIV del calendario republicano. Día del musgo, molsa, goroldio o brión.
Bryophyta sensu stricto
Ingrata patria mía, una novela sobre Joan Baptiste Peset, rector de la @uv.es, y muchas más cosas, fusilado en 1941. Historia de la ciencia y memoria democrática en un excelente relato de Martí Domínguez. aecomunicacioncientifica.org/ciencia-lite... En el blog de la @aecomcientifica.bsky.social
Ante el anuncio del Gobierno de la subida del SMI, desde ACE Traductores reivindicamos para nuestra profesión y afines la actualización anual de las tarifas en función del IPC.
Arrancamos el año con un regalo y un ruego a la ministra de Trabajo Yolanda Díaz: un lote de libros traducidos por varias compañeras, un ejemplar dedicado de "Personaje secundario" y la petición de que se reúna con nosotras para debatir la precariedad de los traductores.
If you’re looking for labour history-affiliated and -adjacent people and organisations, here’s our starter pack
go.bsky.app/CUqdx9a
Una lectura más que recomendable para empezar el año: «El péndulo y el lastre» de Amaya García, presidenta de la junta rectora de @acetraductores.bsky.social vasoscomunicantes.ace-traductores.org/2026/01/02/1...
Una alegre tonada ludita de Chumbawamba para acabar bien el año. O para acompañar la lectura de «Sangre en las máquinas» de @bcmerchant.bsky.social, publicado en @capitanswing.bsky.social
www.youtube.com/watch?v=BMew...
Estrofa de la canción de la sociedad de tejedores de Barcelona, en 1841.
"Unámonos proletarios...".
Sigue
¡Feliz 2026!
Ayer la ATLF publicó el siguiente comunicado para denunciar la decisión de la editorial Harlequin (perteneciente a Harper Collins) de prescindir, por motivos económicos, de las personas que hasta ahora traducían las obras publicadas en Francia y sustituirlas por traducción automática y posedición.
Painting featuring a snow covered rural landscape with fields, hedges and distant hill under an inky blue sky
South Downs, 2024
By Welsh painter Sarah Evans
#WomensArt
Painting of a gold dawn breaking over an icey track with bare shrubs in snow either side
'40 Below 0' painting by painter, singer and musician Joni Mitchell #WomensArt
Ink and watercolour painting of two European Goldfinches perched on bare twigs against a pale blue sky
Goldfinches (the European species) in the winter’s morning sunshine. Ink and watercolour.
#artAdventCalendar
🪶🐡
Buenos días, os dejo aquí las recomendaciones de podcasts de la semana para que no perdáis el tiempo escuchando mierdas.
Si solo vais a escuchar una cosa y sabéis inglés: escuchad a Bill Nighy dando consejos. Vuestra vida va a mejorar muchísimo.
cosasqmepasan.substack.com/p/podcasts-e...
A veces hay que decir basta. Desde ATRAE, nos plantamos ante la precarización de nuestro sector, agravada con el auge de la IA generativa. Echa un vistazo a los vídeos de la campaña, firma nuestro manifiesto por una traducción humana y, sobre todo, ¡haz que corra la voz! www.traduccionhumana.com ✊📣
Les livres de ne traduisent pas en un clic !
Le CEATL et l’EWC appellent l’ensemble du secteur du livre à la solidarité avec les traductrices et traducteurs littéraires après l’annonce du lancement de Kindle Translate par Amazon.
www.ceatl.eu/fr/les-livre...
@actualitte.bsky.social