Trending
Krasstini (procrastination era)'s Avatar

Krasstini (procrastination era)

@krasstini

Single mom, Translator EN ->DE, Freelancer, AVÜ, University of Auckland she/her Munich, Germany 😷🔬💉🏳️‍🌈🏳️‍⚧️🏉🇳🇿🖖🐋

192
Followers
636
Following
563
Posts
12.10.2023
Joined
Posts Following

Latest posts by Krasstini (procrastination era) @krasstini

Post image

Me when I realise there’s no Six Nations next weekend:

14.03.2026 22:22 👍 33 🔁 5 💬 0 📌 2

Yessss! I'm not the only one to notice/being strangely bothered by it ... 😂

14.03.2026 21:58 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Im Vordergrund ein Snacktablet mit 1 Flasche Radler, Tortilla-Chips, Dip, daneben ein Teller mit 1 Stück Streuselkuchen mit Kerze und Erdbeeren. Im Hintergrund ein TV-Bildschirm auf dem ein schottischer Rugbyspieler zu sehen ist.

Im Vordergrund ein Snacktablet mit 1 Flasche Radler, Tortilla-Chips, Dip, daneben ein Teller mit 1 Stück Streuselkuchen mit Kerze und Erdbeeren. Im Hintergrund ein TV-Bildschirm auf dem ein schottischer Rugbyspieler zu sehen ist.

Let's go Scotland 💪🏉

#IREvSCO
#sixnations

14.03.2026 14:08 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
Devilskin - Elvis Presley Circle Pit Listen to Elvis Presley Circle Pit on TIDAL

Ich hatte dazu gleich den Anfang der Lyrics von diesem Song im Ohr 😂
tidal.com/track/664357...

11.03.2026 17:49 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0

The danger to my job from AI isn't that AI can do my job, it's that my job is made even more precarious by the way AI is shaping ideas of the value of work. It can't do my job, but it can be part of convincing people (incorrectly) that my job isn't necessary.

09.03.2026 20:03 👍 527 🔁 165 💬 2 📌 6

"Als Mann hat man's gut. Weil man kann ein Kind haben ohne schwanger zu sein. Und Männer müssen sich nicht WIRKLICH kümmern. Also sie sollten schon, aber sie können sich auch besser drücken."

Die 10-Jährige hat's durchschaut ✊

08.03.2026 11:33 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Ki-generierte Version

Ki-generierte Version

Originalbild mit dem die KI gefüttert wurde

Originalbild mit dem die KI gefüttert wurde

Die Forschungsministerin freut sich auf Insta darüber, dass jetzt "Porträts" von Frauen der Geschichte in ihrem Haus hängen. Nur: Die sind mit KI erstellt. Und schleifen die Gesichter der Frauen gemäß moderner westlicher Schönheitsideale glatt.
Was für ein irres Projekt
Z.B.

07.03.2026 06:31 👍 2432 🔁 870 💬 103 📌 108

No worries, glad to enlighten 😉
(only knew it because the commentators on German TV mentioned it)

06.03.2026 20:51 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
Six Nations 2026: Why Ireland and Wales no longer clash in their traditional red and green - Rugby World Introduced for the benefit of colour blind fans, Six Nations rules mean that one of the teams now wears a change strip in their annual encounter

It's to make watching more accessible for colour blind people
www.rugbyworld.com/countries/ir...

06.03.2026 20:28 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 1

😂😂😂

bsky.app/profile/docl...

06.03.2026 11:06 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0

If you're doomscrolling, guess what? So far there are 51 kākāpō chicks hatched and thriving this season, the same number of birds as we had in TOTAL in the 90s! Only one chick has died and there are still fertile eggs waiting to hatch!

06.03.2026 04:31 👍 6431 🔁 1756 💬 68 📌 64

I do not like this gen AI
I do not like what it implies
I do not want it in my art
I do not think it makes you smart
I do not want it in my games
I do not like its goals and aims
I do not want it in my books
I do not like the way it looks
I do not like it, I don't care
I do not want it anywhere

28.02.2026 09:54 👍 4093 🔁 2019 💬 29 📌 27

In Parks and Rec war er halt ein knuddeliger Teddykumpeltyp und dann fing er an sich für Jurassic Park Muckis aufzupumpen - und das kommt dann dabei raus ...
😉

03.03.2026 19:58 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0

Ist er nicht bissl religiös abgedriftet, weil was mit seinem Sohn war als Baby?

03.03.2026 19:49 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Preview
a man with a beard and a blue shirt is smiling Alt: Chris Pratt as Andy Dwyer with a beard and a blue shirt is smiling and then asking "what?".

😂
(Ich mochte ihn in Parks and Rec ...)

03.03.2026 19:43 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Foto mit Info zur Demo am 14. März um 14:00 Uhr in München am Geschwister Scholl Platz. Zu sehen ist eine Menschenmenge, die demonstriert

Foto mit Info zur Demo am 14. März um 14:00 Uhr in München am Geschwister Scholl Platz. Zu sehen ist eine Menschenmenge, die demonstriert

Zu sehen ist ein Foto mit Heribert Prantl und da drunter der Geschwister Scholl Platz mit einer Menschenmenge, die demonstriert

Zu sehen ist ein Foto mit Heribert Prantl und da drunter der Geschwister Scholl Platz mit einer Menschenmenge, die demonstriert

Inklusion: auf der Münchner Demo wird es bei der Bühne einen abgetrennten Inklusions-Bereich geben – für alle, die ihn brauchen.

Zu sehen sind außerdem Menschen vor einer Bühne, die demonstrieren

Inklusion: auf der Münchner Demo wird es bei der Bühne einen abgetrennten Inklusions-Bereich geben – für alle, die ihn brauchen. Zu sehen sind außerdem Menschen vor einer Bühne, die demonstrieren

Die vierte PRÜF-Demo 📅 am 14. März um 14:00 Uhr 📍auf dem Geschwister Scholl Platz in München rückt immer näher.

Mit dabei ist dieses Mal u.a. Heribert Prantl, ehemaliger Leiter des Ressorts Innenpolitik bei der Süddeutschen Zeitung.

Also, macht Euch bereit!

Kommt mit vielen tollen Schildern!!

03.03.2026 16:01 👍 20 🔁 15 💬 1 📌 5
PRÜF-Demos am 14.03.2026 in Berlin Hamburg
München Düsseldorf Hannover Magdeburg
Mainz Potsdam

PRÜF-Demos am 14.03.2026 in Berlin Hamburg München Düsseldorf Hannover Magdeburg Mainz Potsdam

#pruef @pruef-demos.de

02.03.2026 13:54 👍 539 🔁 282 💬 9 📌 21

Having to fix AI/machine translation is more work than just translating from scratch.

02.03.2026 08:04 👍 236 🔁 58 💬 7 📌 6
Preview
a cartoon of homer simpson with the words pump it above him Alt: a cartoon of homer simpson flexing an abnormal biceps with the words "pump it" underneath.

Hahaha, der Ex hat sich die Arme so aufgepumpt, dass er deswegen jetzt irgendwas mit der Schulter hat und Physio braucht 😂😂😂

28.02.2026 21:58 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0

Am Samstag Morgen dem motzigen Kind die Mechanismen von Warnstreiks erklären, weil es sauer ist, dass es nicht mit der Freundin zum Korean Convenience Store fahren kann ... 🫠🥴
stand so jetzt auch nicht in der Jobbeschreibung...

28.02.2026 09:22 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Eine Wand mit Graffiti, mittig Bernd das Brot in schwarzem Hoodie mit einer grünen Farbspray-Dose in der Hand; davor Scooby Doo, der sabbernd auf einen Burger starrt, den er in den Pfoten hat.

Eine Wand mit Graffiti, mittig Bernd das Brot in schwarzem Hoodie mit einer grünen Farbspray-Dose in der Hand; davor Scooby Doo, der sabbernd auf einen Burger starrt, den er in den Pfoten hat.

Ein Brot in Giesing

#BerndDasBrot

26.02.2026 08:10 👍 2 🔁 1 💬 0 📌 0

Jaa! hier Kopfschmerzen, das ist doch gemein... 😔

25.02.2026 16:10 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0

Das hängt oft in den Klamotten. Früher kam das Kind oft vom Papa und roch wie ein Zeltplatz bei nem Reggaefestival ...

24.02.2026 11:13 👍 4 🔁 0 💬 1 📌 0
Preview
Protest gegen Netflix auf der Berlinale: Enteignet die Enteigner! Der Protest von Syn­chron­spre­che­r:in­nen auf der Berlinale zeigt: Wenn Konzerne Menschen ersetzen wollen, sollte der Spieß umgedreht werden.

 „Es fängt mit Syn­chron­spre­che­r:in­nen und Über­set­ze­r:in­nen an, aber letztlich betrifft es alle Arbeitsbranchen“.

22.02.2026 18:45 👍 41 🔁 17 💬 1 📌 0
ARTEN VON UNTERTITELN
Interlinguale Untertitel: Dabei handelt es sich um Übersetzungen von
Dialogen, Geschichten und anderen relevanten
Inhalten in eine andere Sprache. Sie enthalten
normalerweise keine Informationen zu Geräuschen oder Sprecher*innen, da sie für hörendes Publikum gedacht sind.
Automatisch generierte Untertitel: Das sind Untertitel, die mittels
Spracherkennungssoftware erstellt werden. Sie sind fehleranfällig, da sie
ohne menschliches Zutun generiert werden. Manchmal werden sie
für die Produktion maschinell übersetzter interlingualer
Untertitel herangezogen. 
Live-Untertitel: Live-Programme wie Nachrichtensendungen werden von
Menschen live untertitelt. Dabei sprechen sie das Gesagte nach,
und eine Software wandelt ihre Worte in Echtzeit in Text um.
Barrierefreie Untertitel (SDH) & Closed Captions (CC):  Bei dieser Art von Untertiteln wird das Gesprochene so genau wie möglich wiedergegeben.
Das kann wortwörtlich geschehen oder leicht gekürzt, um die Lesbarkeit zu verbessern. Außerdem werden Geräusche und Musik beschrieben. Um Sprecher*innen voneinander zu unterscheiden, können Farben
verwendet, Labels hinzugefügt oder die Position der Untertitel auf dem Bildschirm verändert werden.
Fansubs: Das sind Untertitel, die Fans von Filmen/Serien (unbezahlt) verfassen. Fansubs werden meist mit Gratis-Software
erstellt und online mit anderen Fans geteilt. Sie können auch zusätzliche
Informationen enthalten, z. B. zu kulturspezifischen Besonderheiten.

ARTEN VON UNTERTITELN Interlinguale Untertitel: Dabei handelt es sich um Übersetzungen von Dialogen, Geschichten und anderen relevanten Inhalten in eine andere Sprache. Sie enthalten normalerweise keine Informationen zu Geräuschen oder Sprecher*innen, da sie für hörendes Publikum gedacht sind. Automatisch generierte Untertitel: Das sind Untertitel, die mittels Spracherkennungssoftware erstellt werden. Sie sind fehleranfällig, da sie ohne menschliches Zutun generiert werden. Manchmal werden sie für die Produktion maschinell übersetzter interlingualer Untertitel herangezogen. Live-Untertitel: Live-Programme wie Nachrichtensendungen werden von Menschen live untertitelt. Dabei sprechen sie das Gesagte nach, und eine Software wandelt ihre Worte in Echtzeit in Text um. Barrierefreie Untertitel (SDH) & Closed Captions (CC): Bei dieser Art von Untertiteln wird das Gesprochene so genau wie möglich wiedergegeben. Das kann wortwörtlich geschehen oder leicht gekürzt, um die Lesbarkeit zu verbessern. Außerdem werden Geräusche und Musik beschrieben. Um Sprecher*innen voneinander zu unterscheiden, können Farben verwendet, Labels hinzugefügt oder die Position der Untertitel auf dem Bildschirm verändert werden. Fansubs: Das sind Untertitel, die Fans von Filmen/Serien (unbezahlt) verfassen. Fansubs werden meist mit Gratis-Software erstellt und online mit anderen Fans geteilt. Sie können auch zusätzliche Informationen enthalten, z. B. zu kulturspezifischen Besonderheiten.

PRAXIS & ALLTAG
WAS MACHEN UNTERTITLER*INNEN DEN GANZEN TAG? EIN PAAR BEISPIELE:
Planung und Organisation
- Liefertermine einhalten
- Rechnungen erstellen, mit Kund*innen und Kolleg*innen
kommunizieren, Marketing, Weiterbildung, technische Probleme
beheben
- Eilaufträge und unerwartete Änderungen bewältigen

Projektspezifische Kundenkommunikation
- Arbeitsabläufe
- Technische Richtlinien
- Geheimhaltungsvereinbarungen
- Arbeitsmaterialien bzw. Lieferdateien
- Software
 
Ressourcenmanagement
- Videodateien
- Dialoglisten/Skripte
- Glossare, Begriffslisten und Namensverzeichnisse, Wörterbücher
- Templates (Untertiteldatei in der Originalsprache, manchmal auch auf Englisch, mit festgelegten Ein- und Ausblendzeiten für die einzelnen Untertitel)
Berufliche Weiterbildung
- Neue Tools/Software
- Sprachkenntnisse erhalten und vertiefen
- Verhandlungen, Zeitmanagement, Teamwork
- Fachvokabular und fachspezifisches Wissen (z. B. Medizin, Recht, Technik)
- Unternehmerische Fähigkeiten
- Achtsamkeit, Stressmanagement

Zusammenarbeit mit
- Synchronisationsteam
- Anderen Untertitler*innen
- Projektmanager*innen
- Lektor*innen
- Filmschaffenden/Produktionsfirmen

Untertiteln
- Übersetzen
- Texteinblendungen, Slang, schnelle Dialoge, mehrere Sprachen berücksichtigen
- Charaktereigenschaften und Handlungsverlauf vermitteln
- Recherche (kulturelle Bezüge, Redensarten, Terminologie)
- Harmonie zwischen Übersetzung, Bild und Ton schaffen
- Ein- und Ausblendzeiten der Untertitel, Zeilenaufteilung
- Text kürzen, damit er gut lesbar ist

KREATIVITÄT
Mit einer kreativen Herangehensweise bringen Untertitler*innen all diese
Aspekte unter einen Hut!

PRAXIS & ALLTAG WAS MACHEN UNTERTITLER*INNEN DEN GANZEN TAG? EIN PAAR BEISPIELE: Planung und Organisation - Liefertermine einhalten - Rechnungen erstellen, mit Kund*innen und Kolleg*innen kommunizieren, Marketing, Weiterbildung, technische Probleme beheben - Eilaufträge und unerwartete Änderungen bewältigen Projektspezifische Kundenkommunikation - Arbeitsabläufe - Technische Richtlinien - Geheimhaltungsvereinbarungen - Arbeitsmaterialien bzw. Lieferdateien - Software Ressourcenmanagement - Videodateien - Dialoglisten/Skripte - Glossare, Begriffslisten und Namensverzeichnisse, Wörterbücher - Templates (Untertiteldatei in der Originalsprache, manchmal auch auf Englisch, mit festgelegten Ein- und Ausblendzeiten für die einzelnen Untertitel) Berufliche Weiterbildung - Neue Tools/Software - Sprachkenntnisse erhalten und vertiefen - Verhandlungen, Zeitmanagement, Teamwork - Fachvokabular und fachspezifisches Wissen (z. B. Medizin, Recht, Technik) - Unternehmerische Fähigkeiten - Achtsamkeit, Stressmanagement Zusammenarbeit mit - Synchronisationsteam - Anderen Untertitler*innen - Projektmanager*innen - Lektor*innen - Filmschaffenden/Produktionsfirmen Untertiteln - Übersetzen - Texteinblendungen, Slang, schnelle Dialoge, mehrere Sprachen berücksichtigen - Charaktereigenschaften und Handlungsverlauf vermitteln - Recherche (kulturelle Bezüge, Redensarten, Terminologie) - Harmonie zwischen Übersetzung, Bild und Ton schaffen - Ein- und Ausblendzeiten der Untertitel, Zeilenaufteilung - Text kürzen, damit er gut lesbar ist KREATIVITÄT Mit einer kreativen Herangehensweise bringen Untertitler*innen all diese Aspekte unter einen Hut!

UNTERTITELUNG: EIN BALANCEAKT
Beim Untertiteln gibt es sehr viele Regeln, Standards und Erwartungen. Einige davon sind schwer miteinander in Einklang zu bringen, Untertitler*innen müssen also oft nach fachlichem Ermessen entscheiden und kreative Lösungen finden.
Einige dieser Punkte sind zum Beispiel:

Standzeiten und Zeichenanzahl
- Untertitel werden nur kurz eingeblendet (ca. 1-7 Sekunden)
- Beschränkte Zeichenanzahl (ca. 37-42 Zeichen/Zeile)
- Lesen braucht Zeit Vollständigkeit
- Untertitel sollten alle notwendigen Informationen enthalten.

Schriftliche Wiedergabe gesprochener Sprache: Dialekte,
Soziolekte, Slang
- Untertitel sollten den Sprachstil der Sprecher*innen vermitteln sowie deren Charakter und Lebenswelt wiedergeben.
- Gleichzeitig sollten Untertitel immer gut lesbar sein. Untertitler*innen müssen daher eine Balance zwischen Lesbarkeit und der Wirkung der
gesprochenen Sprache finden, so wie sie im Original gesprochen wird.

Erzählerische Kontinuität
- Der Tonfall der Untertitel sollte über die gesamte Serie bzw. den gesamten Film hinweg konsistent bleiben.
- Wiederholt verwendete Begriffe, Namen usw. sollten einheitlich wiedergegeben werden.

Lesbarkeit und Segmentierung
- Untertitel sollten leicht und unmittelbar verständlich sein.
- Untertitel sollten in sinnvolle Abschnitte gegliedert sein.
- Das funktioniert nicht für alle Sprachen gleich, Untertitler*innen passen daher die Ein- und Ausblendzeiten sowie die Segmentierung entsprechend an.

Bild und visuelle Informationen
- Untertitel sollten keine im Bild enthaltenen Informationen überdecken.
- Untertitelinhalte sollten mit der Bildinformation übereinstimmen.

Bildgeschehen
- Untertitel sollten Zuschauer*innen nicht vom Bildgeschehen ablenken oder ihnen das Gefühl geben, sie müssten den Film oder das Video „lesen".

Gute Untertitel verbessern das Zuschauererlebnis!

UNTERTITELUNG: EIN BALANCEAKT Beim Untertiteln gibt es sehr viele Regeln, Standards und Erwartungen. Einige davon sind schwer miteinander in Einklang zu bringen, Untertitler*innen müssen also oft nach fachlichem Ermessen entscheiden und kreative Lösungen finden. Einige dieser Punkte sind zum Beispiel: Standzeiten und Zeichenanzahl - Untertitel werden nur kurz eingeblendet (ca. 1-7 Sekunden) - Beschränkte Zeichenanzahl (ca. 37-42 Zeichen/Zeile) - Lesen braucht Zeit Vollständigkeit - Untertitel sollten alle notwendigen Informationen enthalten. Schriftliche Wiedergabe gesprochener Sprache: Dialekte, Soziolekte, Slang - Untertitel sollten den Sprachstil der Sprecher*innen vermitteln sowie deren Charakter und Lebenswelt wiedergeben. - Gleichzeitig sollten Untertitel immer gut lesbar sein. Untertitler*innen müssen daher eine Balance zwischen Lesbarkeit und der Wirkung der gesprochenen Sprache finden, so wie sie im Original gesprochen wird. Erzählerische Kontinuität - Der Tonfall der Untertitel sollte über die gesamte Serie bzw. den gesamten Film hinweg konsistent bleiben. - Wiederholt verwendete Begriffe, Namen usw. sollten einheitlich wiedergegeben werden. Lesbarkeit und Segmentierung - Untertitel sollten leicht und unmittelbar verständlich sein. - Untertitel sollten in sinnvolle Abschnitte gegliedert sein. - Das funktioniert nicht für alle Sprachen gleich, Untertitler*innen passen daher die Ein- und Ausblendzeiten sowie die Segmentierung entsprechend an. Bild und visuelle Informationen - Untertitel sollten keine im Bild enthaltenen Informationen überdecken. - Untertitelinhalte sollten mit der Bildinformation übereinstimmen. Bildgeschehen - Untertitel sollten Zuschauer*innen nicht vom Bildgeschehen ablenken oder ihnen das Gefühl geben, sie müssten den Film oder das Video „lesen". Gute Untertitel verbessern das Zuschauererlebnis!

Die Synchron-Kunst ist sehr sichtbar und gerade in aller Munde.
Auch das Untertitel-Handwerk ist eine Kunst für sich, von der viele aber nur wenig wissen.
Daher ab heute endlich auch in deutscher Übersetzung:
Das Untertitel-101 von Subcomm @subcomm.bsky.social!
#loveyoursubtitler #HumansNotMachines

23.02.2026 10:48 👍 36 🔁 18 💬 1 📌 0
Preview
MSt in Creative Translation | University of Oxford About the courseThe MSt in Creative Translation is designed to enable you to work in Translation Studies, both as an academic subject and a creative practice.

For the next generation of human translators! Very excited abt new Masters in Creative Translation starting at Oxford, on which I (very happily!) will be teaching History of Translation & Digital Editions 📯
Deadline 3rd March 2026 @ox.ac.uk @tayoxford.bsky.social
www.ox.ac.uk/admissions/g...

21.02.2026 06:30 👍 7 🔁 4 💬 0 📌 0
Grüne Kachel mit der Aufschrift: Kommt in den AVÜ
Darunter ein Handschlag.

Grüne Kachel mit der Aufschrift: Kommt in den AVÜ Darunter ein Handschlag.

Dieser Post geht raus an alle audiovisuellen Übersetzer:innen da draußen, die vielleicht bereits mit dem Gedanken gespielt haben, sich unserem Verband anzuschließen: Wann, wenn nicht jetzt? Der Wind in unserer Branche weht zusehends rauer, und nur gemeinsam haben wir eine Stimme. 

Der AVÜ e. V. Berufsverband tritt für faire Arbeitsbedingungen, die öffentliche Sichtbarmachtung unserer Gewerke sowie die Einhaltung von Qualitätsstandards ein. 
Es gibt viele gute Gründe, sich uns anzuschließen:

Dieser Post geht raus an alle audiovisuellen Übersetzer:innen da draußen, die vielleicht bereits mit dem Gedanken gespielt haben, sich unserem Verband anzuschließen: Wann, wenn nicht jetzt? Der Wind in unserer Branche weht zusehends rauer, und nur gemeinsam haben wir eine Stimme. Der AVÜ e. V. Berufsverband tritt für faire Arbeitsbedingungen, die öffentliche Sichtbarmachtung unserer Gewerke sowie die Einhaltung von Qualitätsstandards ein. Es gibt viele gute Gründe, sich uns anzuschließen:

Der AVÜ bietet Mitgliedern die Möglichkeit, per Mailingliste, Discord, Verbandstreffen und durch unsere Mitgliederdatenbank zu netzwerken, sich mit Kolleg:innen auszutauschen, Rat einzuholen, fachliche Themen zu diskutieren und Fragen zu stellen.
    Es gibt AVÜ-Stammtische in Berlin, Leipzig, München, NRW, Hamburg und Karlsruhe/Mannheim/Heidelberg. Dort treffen sich unsere Mitglieder regelmäßig.
    Es finden vereinsinterne Tagungen statt. Die Mitgliederversammlung, die Arbeitsgruppentreffen, der monatliche AVÜ-Lunch, Co-Working-Sessions und zahlreiche Fortbildungen prägen unser Vereinsjahr.
    Ihr habt die Chance, durch Engagement in Arbeitsgruppen euren Interessen entsprechend das Verbandsleben mitzubestimmen.
    Wir leben internationale Vernetzung und Zusammenarbeit über die Ländergrenzen hinaus: Gemeinsam mit unseren europäischen Kolleg:innen engagieren wir uns für unseren Berufsstand.
    Mit verschiedenen Social-Media-Kampagnen sorgen wir für mehr Sichtbarkeit.

Der AVÜ bietet Mitgliedern die Möglichkeit, per Mailingliste, Discord, Verbandstreffen und durch unsere Mitgliederdatenbank zu netzwerken, sich mit Kolleg:innen auszutauschen, Rat einzuholen, fachliche Themen zu diskutieren und Fragen zu stellen. Es gibt AVÜ-Stammtische in Berlin, Leipzig, München, NRW, Hamburg und Karlsruhe/Mannheim/Heidelberg. Dort treffen sich unsere Mitglieder regelmäßig. Es finden vereinsinterne Tagungen statt. Die Mitgliederversammlung, die Arbeitsgruppentreffen, der monatliche AVÜ-Lunch, Co-Working-Sessions und zahlreiche Fortbildungen prägen unser Vereinsjahr. Ihr habt die Chance, durch Engagement in Arbeitsgruppen euren Interessen entsprechend das Verbandsleben mitzubestimmen. Wir leben internationale Vernetzung und Zusammenarbeit über die Ländergrenzen hinaus: Gemeinsam mit unseren europäischen Kolleg:innen engagieren wir uns für unseren Berufsstand. Mit verschiedenen Social-Media-Kampagnen sorgen wir für mehr Sichtbarkeit.

Ihr könnt Mitglied werden, wenn ihr freiberuflich oder angestellt im Bereich audiovisuelle Übersetzung arbeitet. Besucht dazu einfach unsere Website avue-ev.de und schickt das ausgefüllte Antragsformular an mitglied@filmuebersetzen.de. 

Wir freuen uns auf euch! 🫶

Ihr könnt Mitglied werden, wenn ihr freiberuflich oder angestellt im Bereich audiovisuelle Übersetzung arbeitet. Besucht dazu einfach unsere Website avue-ev.de und schickt das ausgefüllte Antragsformular an mitglied@filmuebersetzen.de. Wir freuen uns auf euch! 🫶

Die Zeiten sind schwierig, der Druck steigt, die großen Player fressen die kleinen und diktieren zunehmend Preise und Arbeitsbedingungen in unserer Branche.
Eins aber bleibt gleich: Solidarity rules!
Allein erreicht man wenig, zusammen schon viel mehr!
#joinyourlocalAVTassociation #HumansNotMachines

18.02.2026 14:10 👍 21 🔁 14 💬 1 📌 0
Preview
Deutsche Synchronsprecher vs. Netflix - Wie viel kosten gute Stimmen?

Guter Debattenbeitrag.
#HumansNotMachines

18.02.2026 12:24 👍 11 🔁 2 💬 0 📌 0

Gestern mit anderer Single-Mom aus gewesen. Und wieder fällt uns auf: wir feiern und loben Männer für das bare minimum, damit wir überhaupt was Positives sagen können.

17.02.2026 09:04 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0