Ай, ай. аз много се надявах този запис да се е затрил някак. Помня, че не бях в кондиция и ръсих тъпотии и тъкмо си казах Това беше за загрявка, ще го изрежат при монтажа, сега вече почваме сериозно, и то приключи 😩
Ай, ай. аз много се надявах този запис да се е затрил някак. Помня, че не бях в кондиция и ръсих тъпотии и тъкмо си казах Това беше за загрявка, ще го изрежат при монтажа, сега вече почваме сериозно, и то приключи 😩
Списание Литературна мисъл е качило със свободен достъп - най-сетне - архива си litmis.eu Има хубави статии за превода, особено двете на Спас Николов - вдъхновено настояване за свобода, повече свобода, подчинена на целта за аналогично худ внушение, каква дълбочина на познанията и размах е имал
Това ми беше мотивацията днес да копна няколко квадрата и да сложа някой покълнал картоф, че да се изненадам приятно през май :)
Днешното ми аз е благодарно на миналогодишното, че през ноември е набучкало разни неща в земята и сега тази гледка радва окото (плюс че вечерята е осигурена :) )
Благодаря, аз се чудех дали да оставя оперкули или да пиша капаче (като на хрилете на рибите). Пиарката на Института ми отговори, че нямат точно такъв специалист, ама ще разпита и после ще каже
Благодаря, има някакви мейли там, сега ще им пиша
@bajmihal.bsky.social Някаква идея какво може да се крие зад фразата the opercules of madrepores? Обвивката/покритието (или устицата?) на мадрепоровите корали?
кюмез е курник на турски :)
О, съболезнования :(
Това заради продажбата на великия имот, дето повече от година отлежа ли? Последно как са цените?
не ща да те разочаровам, ама в най-най-най добрия случай преводачът само предполага какво би искал авторът :)
да, Оскар Уао беше, ама бях млад и не ми стигна смелост (обратно на правилото, че младостта е по-дръзка, сега бих рискувал)
тъй де, като македонски спрямо бг :)
Струва си опитът - пък било то и само заради скандала 😆 За една такава двуезична - американски с много испански - се бях чудил какво ще стане ако испанският се смени с турски…
Големият проблем ще е да се запази двуезичието на бг, на прима виста ми е трудно да се сетя за положителни примери за нещо такова
Четох го в store.bg за тази книга (обикновено там дават най-пълна служебна информация и откъс), но щом в самата книга не е посочено нищо, може да са взели името от друга от поредицата
Не е толкова масово вдигането на стандарта за съжаление
Пише, че приказките са адаптирани от Ангелина Жекова и може и да е така, но илюстрациите наистина са безумно грозни
Знам долу-горе какво е, случва се тук баби и дядовци от махалата да ме хванат да ги карам до градската болница и положението там е зле, ама пък няма кой да ги закара в Пирогов. И все пак не е нормално, не е редно да е така
Не съм го чел и не коментирам новината, ама ми се ще да отбележа, че не ми се вижда нормално за едно счупване от цялата страна да се ходи в Пирогов. Или е нормално? Както и ако искаш библиотека/театър, пак в София и тн
по-малко вода, повече вода - все тая 😆
Страхотно звучи, да ви е сладко!
Много ми е интересно това дете на противоестествена любов между баклавата и чийзкейка как се е получило - подробни описания на вкус и усещания, моля
Коректното описание дали е “Главата на Хидра е вляво от Голямото куче, точно под съзвездието Рак”?
И аз не намерих Хидра където е описана в книгата и затова реших да питам. Това е от големите кошмари на превода - ако авторът нещо е объркал, дали е неволно или нарочно, и да го поправя ли или не
@astronasko.com съзвездието water-snake на бг Хидра ли е? “вляво от Голямата мечка, под Близнаци” Чатжипити твърди, че на бг е прието водна змия, ама това май е друго малко съзвездие в южното полукълбо
Благодаря!
Кой е казал нещо за плащане? Нашите издатели не правят такива неща 😆 А Холингхърст се опитвам да пробутам от години, дори и това, че има Букър не помага :( Едните се плашат, че е “висока лит” и няма да върви, другите ги е страх да не им излезе име 😩
Благодаря!
Не знам как издателите не са те прилапали за бук скаут - по-напред си от преводачите които познавам :)