Another great reason to register for the Oxford Translates summer school this year: a keynote by @annmorgan.bsky.social !
Another great reason to register for the Oxford Translates summer school this year: a keynote by @annmorgan.bsky.social !
π£PUBLISHERS - I'm running a one-day online course in June on working effectively with translators, focusing on project management, timelines and productivity. More details at www.unige.ch/formcont/en/... . Please share with your networks.
Anthea Bell Prize for Young Translators Webinar Programme 2026 Teaching Creative Translation from Mandarin In Collaboration with Paper Republic Wednesday 7 January, 4:30PM Meet the Judges Thursday 22 January, 4:30PM Competition Information Evening Tuesday 3 February, 4:30PM Organised by the Queenβs Translation Exchange
We are delighted to invite MFL teachers to attend our 2026 webinar series, organised as part of the Anthea Bell Prize for Young Translators competition launch. Come along to learn about the Prize, meet the judges, and try your hand at creative translation from Mandarin! Full details below π½
"Machine translation would handle the heavy lifting, and weβd add the expert polish. Except the machine made a mess. And weβre doing expert-level cognitive labour to clean it up for cleaning wages.
Weβre not mops. Weβre translators."
#translation #xl8
www.linkedin.com/pulse/open-l...
A very interesting thread about how editors are being asked to step in to fill the stylistic void created by AI-written texts.
Congratulations Ruth! So pleased to hear this. I'm currently reading, and loving, Blurred.
Difficult, and I encounter the same question from French sometimes. Maybe if the text isn't mainly about gender, it doesn't matter too much if you lose the older usage and go for the more modern, readable option? I think your version sounds good. I don't have a consistent approach to this, though!
Hi to new followers, via the translators starter pack and the ETN discussion! #amtranslating #literarytranslation and #booksky are useful for finding likeminded people too... Let's keep the chat going :)
Iβm writing a piece about freelancing in the publishing industry/creative industries. βοΈ
If youβre not a freelancer in this sector but youβd maybe like to be, whatβs stopping you?
If youβd never want to be freelance, how come?
If you are freelance, what do you love/hate about it?
Writers! Note that AI translation (under the guise of "global access") is being seen/used as the weak point to get AI into publishing (possible bc Eng lang publishing is weak on translation). Stand with translators & for more human translation, fairly paid!
Congratulations Ruth - this book looks fantastic.
1 week to go! #Teachers, join Stacie Allan and Ali Al-Jamri for a free webinar on #CreativeTranslation in the English classroom.
Perfect preparation for #SSTPoetryPrize2025!
Tickets: www.eventbrite.co.uk/e/creative-t...
Hosted by @englishassociation.bsky.social
#edusky #teamenglish
I wrote this guide to being a better reader: how to read, what to read and why
jmarriott.substack.com/p/how-i-read
Thank you to @thetls.bsky.social and Lauren Booker for this lovely, thoughtful assessment of Rachilde and her brilliant novel The Tower of Love in my translation. I'm so glad the reviewer enjoyed the humour as well as the weirdness.
Here's a book to get excited about!
This looks wonderful! I can't wait to read it.
⨠Meet the workshop leader⨠With decades of experience in translation and teaching, @clarissabotsford.bsky.social has translated works by authors like Viola Ardone, Elvira Dones, and Alessandro Baricco.
Find out more and apply: www.uea.ac.uk/groups-and-c...
And congratulations to @andotherstories.bsky.social too!
I accidentally stole a biro last week, if that helps?
Come and join us at @uclssees.bsky.social on 6 May as we launch Nicol HochholczerovΓ‘'s book and kick off her UK tour. If you miss us there, you can also catch Nicol in Oxford on 7 and 8 May, Crickhowell, Cardiff, Hay over the weekend, at Translated By, Bristol on 13 May and again in London on 15 May
A copy of The Tower of Love by Rachilde being held up in Albertine bookshop, New York.
Very happy to see my new translation of The Tower of Love by Rachilde out in the wild and in very good company in the Albertine bookshop in New York @wakefieldpress.bsky.social
"What distinguishes translation is the way translators read, a close reading that engages deeply with a languageβs structure."
#translation #xl8 #literarytranslation
Member of the @societyofauthors.bsky.social? Read The Author? The SoA want to know what you think of the magazine and whether you'd prefer print/digital/both: www.surveymonkey.com/r/QFHJ262
1/ If the Government goes ahead with its proposals on AI, it will give tech companies the ability "to take what they like, when they like, without informing or compensating the writers of the work they use to train their models," says WGGB President Sandi Toksvig
writersguild.org.uk/copyright-ai/
Announcing the Translation Prizes 2024 winners.
Ten translators and one editor are awarded prizes for translating from eight languages, and along with the runners-up, share a prize fund of Β£30,000.
See the full list of winners here: authr.uk/TPWinners24
#TranslationPrizes
Exciting!
Gaah. Sympathy.
Weβre pleased to share two online workshops tutored by our 2024/25 Translator-in-Residence, Sawad Hussain, @sawadhussain.bsky.social
Pitching Your Translation: Thursday, 20 February, 7-9pm BST
Writing Your Translatorβs Note: Thursday, 6 March, 7-9pm BST
www.wasafiri.org/news-and-eve...
Grab a cuppa and get to know French translator,β―Vineet Lal. Vineet will be in conversation with American-British novelist,β―
tracychevalier.bsky.social to discuss his work and career and to offer a glimpse into his creative routine. Free for all - societyofauthors.org/event/french...
I don't know what it is! Something for stirring something lumpy?