I am tired.
I am tired.
I failed.
Der Winter in Ankara ist so kalt,
die Zeit gefriert.
Der Winter riecht hier nach Ofenrauch.
Es gibt Elend,
das Kohlenmonoxid
Vergiftungen liebt.
Ach, wenn nur Schnee fiele!
Wenn nur Schnee fiele,
wΓΌrde es zerbrechen.
Diese KΓ€lte auch,
die Zeit auchβ¦
F.T.
2021-2025
The exam was very stressful. I'm waiting for the results...
I have 5 days left until my acting talent exam. I've been homeless for the 22 July. Everything is fine
I've been homeless for a week. Does anyone have any advice?
I haven't been on stage in two and a half years. I'm trying to remember what acting is. The talent exam is in 10 days...
All the surgeries and pain are over. Hello life!
I can't afford my treatment, and I have two weeks left until my conservatory exam for theatre. To be or not to be, right, Shakespeare?
I just had my eighth surgery. I feel tired.
Nostalgia is the pain of the present.
a bus stop from nowhere
#art #photo
What keeps you alive?
Thereβs a constant pain I feelβas if the skin around my nail beds is being peeled away.
would be a terrible depiction of heaven
"My soul is a Slovak snail whose home was left behind in Nepal" β from 'Smiling at My Executioner' by poet Δ°smet Γzel.
I just took the photo.
Sim, o leitor reinventa o texto. Mas na traduΓ§Γ£o, nem sempre a alma vem junto. HΓ‘ palavras que nΓ£o se dizem β apenas respiram. E Γ s vezes, esse sopro se perde no caminho. SΓ³ isso que quis dizer. Obrigado por me escutar com gentileza π«‘
Compartilho meus contos no meu site (www.fezatezat.com). Traduzir textos literΓ‘rios Γ© difΓcil β o sentido pode atΓ© ser mantido, mas o sentimento se perde. Ler um poema traduzido Γ© como olhar para os pregos no caixΓ£o do poeta. Por isso, estudo vΓ‘rias lΓnguas ao mesmo tempo.
Thanks <3
Absolutely. I'll try my best. That is, if I can manage to endure lifeβ¦
Thank you for your kind wishes, maβam.
Most likely, yes. The one who put the stitches in at the hospital was an intern doctor. I remember not even screaming, even though they forgot to administer local anesthesia.π€
Thank you for your interest...
Yeah. I was working at a bar. Got stabbed in the back. But don't worry. Didnβt feel it at first. I lit a cigarette, walked out, went to the end of the street. A cold wind hit my back, then I saw everyone staring.
Sometimes, translating my own made-up idioms into another language can be truly impossible...
I'm not even sure what genre my writings fall into. The literary people around me call them "poetic essays." Turkish is my native language. It's probably going to be difficult for you to read my writings right now. Even though it's hard, I'll try to translate them into English.
For the past month, I've been putting up posters on the streets to promote my website. Maybe that would've been a good idea in the 1600s (I'm talking about putting up posters), but I realized using social media makes more sense today, and here we are.
However, last month, I received an offer from a publishing house. They kept talking about how strong my pen was. But the publisher's offer wasn't very appealing; it didn't protect my rights. So I told myself I could self-publish thanks to the website I'd created.
For five years, I've been secretly writing in my own corner. They weren't serious things for me. Last year, I was stabbed, and I got really bored while trying to recover. So I created a website. My aim was to store the writings I'd produced. +++
Thank you. I hope to share the stories I write in animation form...
fascinating