Trending
Marc J. Miarnau's Avatar

Marc J. Miarnau

@marcjmiarnau

Localization Headhunter. Avid reader. Pronouns: Any.

247
Followers
237
Following
46
Posts
19.10.2024
Joined
Posts Following

Latest posts by Marc J. Miarnau @marcjmiarnau

ATRAE en festivales de cine.

Bajo el encabezamiento, imagen incrustada con el texto:
Festival de Cine Independiente Norteamericano de Barcelona
AMERICANA

Bajo el texto, dos montoncitos de cintas de VHS con pegatinas en las que puede leerse "10-15/03/2026. CINEMES GIRONA/TEXAS/ZUMZEIG/AIRBAU/VIDEO INSTAN. 11-31/03 FILMOTECA DE CATALUNYA. AMERICANAFEST.COM LAS MEJORES PELÍCULAS INDIE DEL AÑO."

Bajo la imagen incrustada, el texto "Sigue deslizando para conocer al jurado"

ATRAE en festivales de cine. Bajo el encabezamiento, imagen incrustada con el texto: Festival de Cine Independiente Norteamericano de Barcelona AMERICANA Bajo el texto, dos montoncitos de cintas de VHS con pegatinas en las que puede leerse "10-15/03/2026. CINEMES GIRONA/TEXAS/ZUMZEIG/AIRBAU/VIDEO INSTAN. 11-31/03 FILMOTECA DE CATALUNYA. AMERICANAFEST.COM LAS MEJORES PELÍCULAS INDIE DEL AÑO." Bajo la imagen incrustada, el texto "Sigue deslizando para conocer al jurado"

Imagen incrustada con el texto:
Festival de Cine Independiente Norteamericano de Barcelona
AMERICANA

Bajo el texto, dos montoncitos de cintas de VHS con pegatinas en las que puede leerse "10-15/03/2026. CINEMES GIRONA/TEXAS/ZUMZEIG/AIRBAU/VIDEO INSTAN. 11-31/03 FILMOTECA DE CATALUNYA. AMERICANAFEST.COM LAS MEJORES PELÍCULAS INDIE DEL AÑO."

Bajo la imagen incrustada, el texto "Premio ATRAE a la mejor traducción en castellano y en catalán", seguido de las fotografías de los seis miembros del jurado: Rocío Rincón, Yolanda Antón Casanova y Jara Segura en la fila superior; Thais Buforn i Galan, Júlia Fuentes Ripoll y Marina Torruella Bonsoms en la fila inferior.

Al pie de la imagen, el texto "Jurado de la edición 2026".

Imagen incrustada con el texto: Festival de Cine Independiente Norteamericano de Barcelona AMERICANA Bajo el texto, dos montoncitos de cintas de VHS con pegatinas en las que puede leerse "10-15/03/2026. CINEMES GIRONA/TEXAS/ZUMZEIG/AIRBAU/VIDEO INSTAN. 11-31/03 FILMOTECA DE CATALUNYA. AMERICANAFEST.COM LAS MEJORES PELÍCULAS INDIE DEL AÑO." Bajo la imagen incrustada, el texto "Premio ATRAE a la mejor traducción en castellano y en catalán", seguido de las fotografías de los seis miembros del jurado: Rocío Rincón, Yolanda Antón Casanova y Jara Segura en la fila superior; Thais Buforn i Galan, Júlia Fuentes Ripoll y Marina Torruella Bonsoms en la fila inferior. Al pie de la imagen, el texto "Jurado de la edición 2026".

Festival de Cine Independiente Norteamericano de Barcelona
AMERICANA
Premio ATRAE a la mejor traducción en castellano:

Rocío Rincón (junto a su foto). Rocío (ella) estudió Traducción e Interpretación en la Universitat Autònoma de Barcelona, donde también cursó el Máster en Traducción Audiovisual de la UAB en 2014. Como traductora literaria y audiovisual, ha trabajado en todo tipo de formatos: desde el cómic
hasta los manuales de juegos de rol, álbumes ilustrados, voces superpuestas, subtitulado y redacción de guiones de audiodescripción, entre otros. Además de trabajar para diferentes plataformas y en proyectos de accesibilidad, lleva años colaborando con el festival BBK Mendi como traductora autónoma.
Como autora, sus cuentos han sido publicados en revistas y antologías internacionales. También ha ejercido como redactora, lectora profesional, gestora de proyectos y editora de literatura infantil. Le gustan las sopas picantes, las power ballads cursis, la intertextualidad, la ficción no realista y fingir que ha ido a una librería «solo a mirar».


Yolanda Antón Casanova (junto a su foto). Yolanda es traductora audiovisual desde el 2013 y, además de traducción para doblaje y subtitulado, se especializó en accesibilidad audiovisual al terminar el Máster Europeo en Traducción Audiovisual de la UAB.
Traduce del alemán y del inglés y, además de al audiovisual, se dedica a la traducción jurada (de alemán) y científico‐médica. Ha subtitulado varias películas en diferentes ediciones del Festival de Cine alemán y series como Euphoria para HBO.

Jara Segura (junto a su foto). Jara Segura es traductora de
contenidos literarios y audiovisuales. Siempre ha sentido
pasión por los idiomas. Tanto es así que, de pequeña, se dedicaba a intentar traducir las canciones de sus películas favoritas de Disney Channel, como High School Musical. Es graduada en Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación por la UAM y, posteriormente, se especializó en localización de videojuegos. En la actualid…

Festival de Cine Independiente Norteamericano de Barcelona AMERICANA Premio ATRAE a la mejor traducción en castellano: Rocío Rincón (junto a su foto). Rocío (ella) estudió Traducción e Interpretación en la Universitat Autònoma de Barcelona, donde también cursó el Máster en Traducción Audiovisual de la UAB en 2014. Como traductora literaria y audiovisual, ha trabajado en todo tipo de formatos: desde el cómic hasta los manuales de juegos de rol, álbumes ilustrados, voces superpuestas, subtitulado y redacción de guiones de audiodescripción, entre otros. Además de trabajar para diferentes plataformas y en proyectos de accesibilidad, lleva años colaborando con el festival BBK Mendi como traductora autónoma. Como autora, sus cuentos han sido publicados en revistas y antologías internacionales. También ha ejercido como redactora, lectora profesional, gestora de proyectos y editora de literatura infantil. Le gustan las sopas picantes, las power ballads cursis, la intertextualidad, la ficción no realista y fingir que ha ido a una librería «solo a mirar». Yolanda Antón Casanova (junto a su foto). Yolanda es traductora audiovisual desde el 2013 y, además de traducción para doblaje y subtitulado, se especializó en accesibilidad audiovisual al terminar el Máster Europeo en Traducción Audiovisual de la UAB. Traduce del alemán y del inglés y, además de al audiovisual, se dedica a la traducción jurada (de alemán) y científico‐médica. Ha subtitulado varias películas en diferentes ediciones del Festival de Cine alemán y series como Euphoria para HBO. Jara Segura (junto a su foto). Jara Segura es traductora de contenidos literarios y audiovisuales. Siempre ha sentido pasión por los idiomas. Tanto es así que, de pequeña, se dedicaba a intentar traducir las canciones de sus películas favoritas de Disney Channel, como High School Musical. Es graduada en Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación por la UAM y, posteriormente, se especializó en localización de videojuegos. En la actualid…

Festival de Cine Independiente Norteamericano de Barcelona
AMERICANA
Premio ATRAE a la mejor traducción en catalá:

Thais Buforn i Galan (junto a su foto). Thais es diplomada en Ciencias Empresariales y licenciada en ADE, en Interpretación por el Institut del Teatre de Barcelona y en Traducción e Interpretación por la UVic, de la que ha sido profesora
adjunta de Traducción Audiovisual. También tiene un posgrado en
Lengua y Civilización Chinas. Su pasión por las lenguas la ha llevado a estudiar, aparte del inglés y el francés, lenguas como el chino y el euskera.
Actualmente toca todos los palos del doblaje, en castellano y en catalán: traductora, ajustadora, directora y actriz.
Ha traducido para doblaje series como Nautilus, Sirenas o Legítima defensa; series de animación como La isla de las formas o Pretzel y sus cachorros; y películas como Depravación o Mi hijo.
También ha traducido realities como Artistas del maquillaje o El suelo es lava y documentales como Proyecto 1619.

Júlia Fuentes Ripoll (junto a su foto). Júlia estudió Traducción e Interpretación en la UAB (Barcelona) y asistió a varios cursos de ATRAE sobre doblaje y subtitulación, los cuales despertaron su pasión por el mundo audiovisual y la animaron a cursar el Máster de Traducción Audiovisual en la misma universidad. Tras finalizar los estudios, se lanzó a la piscina y empezó a trabajar como traductora autónoma. Desde entonces se ha dedicado al campo de la accesibilidad audiovisual y a la subtitulación de series y largometrajes. Algunas de las obras en las que ha trabajado son Miércoles, Rustin, Sweet Tooth: el niño ciervo, The old guard, Zero
Day y The Crown.

Cuando no está rompiéndose la cabeza con un juego de palabras o
con el nombrecito de algún objeto a describir, la encontraréis
escuchando música de los 80, practicando aquagym o estudiando
neerlandés.

Marina Torruella Bonsoms (junto a su foto). Marina quedó cautivada por el poder de las palabras desde que empezó a devorar novelas (no de forma …

Festival de Cine Independiente Norteamericano de Barcelona AMERICANA Premio ATRAE a la mejor traducción en catalá: Thais Buforn i Galan (junto a su foto). Thais es diplomada en Ciencias Empresariales y licenciada en ADE, en Interpretación por el Institut del Teatre de Barcelona y en Traducción e Interpretación por la UVic, de la que ha sido profesora adjunta de Traducción Audiovisual. También tiene un posgrado en Lengua y Civilización Chinas. Su pasión por las lenguas la ha llevado a estudiar, aparte del inglés y el francés, lenguas como el chino y el euskera. Actualmente toca todos los palos del doblaje, en castellano y en catalán: traductora, ajustadora, directora y actriz. Ha traducido para doblaje series como Nautilus, Sirenas o Legítima defensa; series de animación como La isla de las formas o Pretzel y sus cachorros; y películas como Depravación o Mi hijo. También ha traducido realities como Artistas del maquillaje o El suelo es lava y documentales como Proyecto 1619. Júlia Fuentes Ripoll (junto a su foto). Júlia estudió Traducción e Interpretación en la UAB (Barcelona) y asistió a varios cursos de ATRAE sobre doblaje y subtitulación, los cuales despertaron su pasión por el mundo audiovisual y la animaron a cursar el Máster de Traducción Audiovisual en la misma universidad. Tras finalizar los estudios, se lanzó a la piscina y empezó a trabajar como traductora autónoma. Desde entonces se ha dedicado al campo de la accesibilidad audiovisual y a la subtitulación de series y largometrajes. Algunas de las obras en las que ha trabajado son Miércoles, Rustin, Sweet Tooth: el niño ciervo, The old guard, Zero Day y The Crown. Cuando no está rompiéndose la cabeza con un juego de palabras o con el nombrecito de algún objeto a describir, la encontraréis escuchando música de los 80, practicando aquagym o estudiando neerlandés. Marina Torruella Bonsoms (junto a su foto). Marina quedó cautivada por el poder de las palabras desde que empezó a devorar novelas (no de forma …

📣¡NOTICIÓN!📣

Volvemos al Festival Americana con dos premios ATRAE 🧲 y un jurado de excepción 👏👏👏

- Thais Buforn @thaisbuforn.bsky.social
- Júlia Fuentes
- Marina Torruella @airetranslations.bsky.social
- Rocío Rincón @rinrocio.bsky.social
- Yolanda Antón @yacasanova.bsky.social
- Jara Segura

02.03.2026 16:36 👍 16 🔁 6 💬 1 📌 0
ESTRENOS DE SOCIES DEL 14 AL 20 DE FEBRERO:

APPLE TV+:

- 'Lo último que me dijo' (T2), traducida para doblaje por Elena Jiménez Moreno

CINE:

- 'Balandrau, viento salvaje', traducida para doblaje por Marina Bornas


FILMIN:

- 'La torre de glaç', subtitulada al catalán por Anaïs Mintenig

MOVISTAR+:

- 'La pareja de al lado: atracción letal', traducida para doblaje por Elena Jiménez Moreno

NETFLIX:

- 'El agente nocturno' (T3), subtitulada al gallego por Ana M. Fernández Fernández, subtitulada al catalán por Rocío Rincón Fernández y con revisión de la audiodescripción por Alejandra Carbonero Álvarez
- 'El vínculo sueco', con audiodescripción por Alejandra Carbonero Álvarez

ESTRENOS DE SOCIES DEL 14 AL 20 DE FEBRERO: APPLE TV+: - 'Lo último que me dijo' (T2), traducida para doblaje por Elena Jiménez Moreno CINE: - 'Balandrau, viento salvaje', traducida para doblaje por Marina Bornas FILMIN: - 'La torre de glaç', subtitulada al catalán por Anaïs Mintenig MOVISTAR+: - 'La pareja de al lado: atracción letal', traducida para doblaje por Elena Jiménez Moreno NETFLIX: - 'El agente nocturno' (T3), subtitulada al gallego por Ana M. Fernández Fernández, subtitulada al catalán por Rocío Rincón Fernández y con revisión de la audiodescripción por Alejandra Carbonero Álvarez - 'El vínculo sueco', con audiodescripción por Alejandra Carbonero Álvarez

ESTRENOS DE SOCIES DEL 14 AL 20 DE FEBRERO:

NETFLIX:

- 'La cruda realidad: Dentro de 'America's Next Top Model'', traducida para voces superpuestas por Adán Cassan
- 'Los huérfanos', subtitulada por Sara Morales-Loren
- 'Pavane', con revisión de la audiodescripción por Teresa Pitarch Porcar
- 'Sommore: Chandelier Fly', subtitulada por Sara Morales-Loren

PRIME VIDEO:

- '56 días' (T1), subtitulada al castellano por Laura Sáez y con revisión de subtítulos al catalán por Guillermo Parra López

ESTRENOS DE SOCIES DEL 14 AL 20 DE FEBRERO: NETFLIX: - 'La cruda realidad: Dentro de 'America's Next Top Model'', traducida para voces superpuestas por Adán Cassan - 'Los huérfanos', subtitulada por Sara Morales-Loren - 'Pavane', con revisión de la audiodescripción por Teresa Pitarch Porcar - 'Sommore: Chandelier Fly', subtitulada por Sara Morales-Loren PRIME VIDEO: - '56 días' (T1), subtitulada al castellano por Laura Sáez y con revisión de subtítulos al catalán por Guillermo Parra López

Otro viernes, otra dosis de #EstrenosATRAE de 10/10 con socies como @elena-traduce.bsky.social
@anaismint.bsky.social
@rinrocio.bsky.social
@adantrad.bsky.social
@havett.bsky.social
@guillermosubtitles.bsky.social ¡Buen cartel! 🤩🤩🤩

#quiéntraduce #quiénsubtitula #quiénrevisa #quiénaudiodescribe

20.02.2026 17:08 👍 11 🔁 3 💬 0 📌 0

⚠️ÚLTIMAS 6 HORAS PARA VOTAR⚠️ ⌛⌛⌛

08.02.2026 17:15 👍 4 🔁 4 💬 0 📌 0
Poster con un alienígena cíclope con tentáculos y escafandra sobre un fondo con la bandera de EE. UU. rodeada de estrellas. El texto dice "A mí no me mires, yo voté" y a continuación, el banner de los XIV Premios ATRAE, un icono de un imán, una silueta de una cámara de cine, el logo de ATRAE y la etiqueta #XIVPremiosATRAE. Sobre el banner, un resaltado en amarillo con el texto "Solo hasta el 8 de febrero".

Poster con un alienígena cíclope con tentáculos y escafandra sobre un fondo con la bandera de EE. UU. rodeada de estrellas. El texto dice "A mí no me mires, yo voté" y a continuación, el banner de los XIV Premios ATRAE, un icono de un imán, una silueta de una cámara de cine, el logo de ATRAE y la etiqueta #XIVPremiosATRAE. Sobre el banner, un resaltado en amarillo con el texto "Solo hasta el 8 de febrero".

Vota contra la IA 🤖
Vota por la traducción humana 💪
Vota en los #XIVPremiosATRAE 🧲🧲🧲

04.02.2026 19:25 👍 17 🔁 10 💬 0 📌 1
anthology cover overlaid with the words 2025 lovus recommended reading list
tanithleestoryteller.com

anthology cover overlaid with the words 2025 lovus recommended reading list tanithleestoryteller.com

What a way to start the month! Storyteller is on the 2025 Locus Magazine Recommended Reading list! For the last few weeks l've had to remain silent & I've learned I really hate withholding good news! (Thankfully I found out about the Stoker Award preliminary ballot at the same time as everyone else)

01.02.2026 14:29 👍 31 🔁 13 💬 3 📌 2
"¿Has visto alguna peli con un doblaje top en 2025?
¿Un subtitulado que te ha encantado?
¿Algún documental o reality superbién traducido?
¿Una AD o unos SPS increíbles?
¿Un videojuego con una localización de diez?

VOTA EN LOS PREMIOS ATRAE

¡Socies, os necesitamos! (con una mano cuyo dedo índice apunta a le socie)
En un destacado en amarillo, "SOLO HASTA EL 8 DE FEBRERO".

1 - Entra en el enlace. ¡Revisa la bandeja de entrada!
2 - Rellena el formulario (no hace falta que votes en todas las categorías).
3 - Envía tus votos (y guarda el enlace de modificación por si quieres cambiarlos).

"¿Has visto alguna peli con un doblaje top en 2025? ¿Un subtitulado que te ha encantado? ¿Algún documental o reality superbién traducido? ¿Una AD o unos SPS increíbles? ¿Un videojuego con una localización de diez? VOTA EN LOS PREMIOS ATRAE ¡Socies, os necesitamos! (con una mano cuyo dedo índice apunta a le socie) En un destacado en amarillo, "SOLO HASTA EL 8 DE FEBRERO". 1 - Entra en el enlace. ¡Revisa la bandeja de entrada! 2 - Rellena el formulario (no hace falta que votes en todas las categorías). 3 - Envía tus votos (y guarda el enlace de modificación por si quieres cambiarlos).

Hay tiempo de votar sin problema en los #XIVPremiosATRAE… ¡pero no os durmáis en los laureles! Seguro que no os faltan ideas.

Vamos a dar reconocimiento a las mejores obras de 2025 💪💪💪

30.01.2026 11:43 👍 4 🔁 6 💬 0 📌 0

Autobombo #XIVPremiosATRAE

Subtítols en català:

🃏♠️🎲 Ballad of a Small Player/Maldita suerte - terminologia de casinos i ball de registres.

🥊⛪🕵️ Wake Up Dead Man: A Knives Out Mystery/Puñales por la espalda: De entre los muertos - referències religioses i jocs de paraules.

Totes dues a Netflix!

29.01.2026 09:29 👍 8 🔁 2 💬 1 📌 0

Yo he usado Libristo un par de veces y no está mal.

27.12.2025 21:14 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0

Jo: No tinc projectes preferits.
Jo també: Intertextualitat, mon amour 😈🐱🚀🥊⚰️

"Wake Up Dead Man: A Knives Out Mystery" ja ha arribat a Netflix amb els meus subtítols en català!

12.12.2025 15:00 👍 6 🔁 1 💬 1 📌 0
On any given day, our bodies can make about 1 to 1.5 liters of mucus, which is a natural fluid full of enzymes and antibodies.

On any given day, our bodies can make about 1 to 1.5 liters of mucus, which is a natural fluid full of enzymes and antibodies.

28.10.2025 08:36 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0

Por motivos, soy muy consciente estos días de mi ciclo vital:

Nacer > Producir 30 toneladas de moco > Morir orgulloso de haber producido 30 toneladas de moco

28.10.2025 08:33 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0

Si algú té "El Senyor dels Anells: La Germandat de l'Anell", em podria mirar com es va traduir el "You have my sword" en català?

12.10.2025 07:02 👍 2 🔁 4 💬 1 📌 0
Text says: Guest Post. The Art of Owning Books with Rocio Rincon Fernandex. Plus, a happy birthday to Tanith Lee!

Text says: Guest Post. The Art of Owning Books with Rocio Rincon Fernandex. Plus, a happy birthday to Tanith Lee!

Happy birthday to the late Tanith Lee! To celebrate, we're featuring a guest post by @rinrocio.bsky.social, author of the incredible “On Her Crown a Head of Twelve Stars." Indulge in Rocío’s velvet prose as she contemplates the joy of beautiful books
essentialdreamspress.substack.com/p/guest-post...

19.09.2025 20:13 👍 8 🔁 4 💬 0 📌 0
Pizzas de Stranger Things en un congelador. Los sabores son Mac & Cheese y Royale California (whatever that is).

Pizzas de Stranger Things en un congelador. Los sabores son Mac & Cheese y Royale California (whatever that is).

Why, pray tell.

05.09.2025 14:17 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Between a pixel still life and a Japanese plate with bunnies jumping in the moonlight, a papertrade book. The cover shows the title in lavender lettering: «Storyteller: A Tanith Lee Tribute Anthology». Stories by C. S. E. Cooney, Maya Deane, Andy Duncan, Theodora Goss, C. L. Hellisen, Getty Hesse, Alaya Dawn Johnson, Nisi Shawl, Martha Wells. Edited by Julie C. Day with Carina Bissett and Craig Laurance Gidney. Over a pale forest background, a slender and unclothed winged humanoid figure made of shells and botanical elements walks on two legs over a fire that reaches their knees.

Between a pixel still life and a Japanese plate with bunnies jumping in the moonlight, a papertrade book. The cover shows the title in lavender lettering: «Storyteller: A Tanith Lee Tribute Anthology». Stories by C. S. E. Cooney, Maya Deane, Andy Duncan, Theodora Goss, C. L. Hellisen, Getty Hesse, Alaya Dawn Johnson, Nisi Shawl, Martha Wells. Edited by Julie C. Day with Carina Bissett and Craig Laurance Gidney. Over a pale forest background, a slender and unclothed winged humanoid figure made of shells and botanical elements walks on two legs over a fire that reaches their knees.

Happy release day to this wonderful tribute anthology!
There's a story of mine in it, titled «On Her Head a Crown of Twelve Stars». I am glad readers keep finding Tanith Lee's works and that we fans keep finding each other to celebrate her legacy.

01.07.2025 15:41 👍 8 🔁 3 💬 1 📌 0
Preview
Pre-order Storyteller: A Tanith Lee Tribute Anthology on BackerKit Influenced & Inspired. New stories by Martha Wells, Nisi Shawl, Alaya Dawn Johnson, Theodora Goss, C.S.E. Cooney & more.

Storyteller is available for preorder at most online portals, including Bookshop.org and from our own preorder store tanith-lee-tribute.backerkit.com/hosted_preor...

04.06.2025 18:59 👍 2 🔁 2 💬 0 📌 0

Confirmo que funciona, que me he hartado de hacerlo para ropa de bebé. :P

06.05.2025 15:54 👍 0 🔁 0 💬 2 📌 0
Los miembros del jurado de catalán: Josep Llurba Naval, traductor y adaptador, ganador de la edición anterior; Maria Romero Soronellas, traductora audiovisual, ganadora de la edición anterior; Estel·la Oncins Noguer, investigadora y docente de la UAB; Ernest Rusinés Gramut, asesor lingüístico audiovisual; Maria Sanchis Marco, lingüista, traductora audiovisual y jefa de la Unitat d'Estil i Recursos Lingüístics de À Punt; y Estibaliz Cabañes, traductora audiovisual y coordinadora de catalán y euskera

Los miembros del jurado de catalán: Josep Llurba Naval, traductor y adaptador, ganador de la edición anterior; Maria Romero Soronellas, traductora audiovisual, ganadora de la edición anterior; Estel·la Oncins Noguer, investigadora y docente de la UAB; Ernest Rusinés Gramut, asesor lingüístico audiovisual; Maria Sanchis Marco, lingüista, traductora audiovisual y jefa de la Unitat d'Estil i Recursos Lingüístics de À Punt; y Estibaliz Cabañes, traductora audiovisual y coordinadora de catalán y euskera

Per acabar, us presentem el jurat encarregat d'escollir la Millor traducció al català, tant per doblatge com per subtitulació, en els #XIIIPremisATRAE.

Os presentamos al jurado encargado de elegir la Mejor traducción al catalán, tanto para doblaje como para subtitulación, en los #XIIIPremiosATRAE.

02.04.2025 09:54 👍 15 🔁 3 💬 0 📌 1
El jurado de subtitulado para personas sordas: Lucía Vidal, traductora audiovisual, ganadora de la edición anterior; Ascen Martín Díaz, traductora audiovisual; Beatriz Cerezo, docente e investigadora en TAV; Antía López, traductora audiovisual; Clara Lluch, gestora de Diversidad, equidad e inclusión y usuaria de SPS; Júlia Fuentes Ripoll, traductora audiovisual y coordinadora del jurado de accesibilidad

El jurado de subtitulado para personas sordas: Lucía Vidal, traductora audiovisual, ganadora de la edición anterior; Ascen Martín Díaz, traductora audiovisual; Beatriz Cerezo, docente e investigadora en TAV; Antía López, traductora audiovisual; Clara Lluch, gestora de Diversidad, equidad e inclusión y usuaria de SPS; Júlia Fuentes Ripoll, traductora audiovisual y coordinadora del jurado de accesibilidad

Los miembros del jurado de audiodescripción: Manuel Caravaca, audiodescriptor, ganador de la edición anterior; Manuel Menéndez Gil, traductor audiovisual; Nuria Sanmartín, subtituladora para personas sordas y audiodescriptora; Alejandro Romero, docente e investigador en accesibilidad; Maria Petit, usuaria de audiodescripción, comunicadora y deportista

Los miembros del jurado de audiodescripción: Manuel Caravaca, audiodescriptor, ganador de la edición anterior; Manuel Menéndez Gil, traductor audiovisual; Nuria Sanmartín, subtituladora para personas sordas y audiodescriptora; Alejandro Romero, docente e investigador en accesibilidad; Maria Petit, usuaria de audiodescripción, comunicadora y deportista

Para los #XIIIPremiosATRAE, este plantel de profesionales decidirá quiénes se harán con el premio a Mejor subtitulado para personas sordas y a Mejor guion de audiodescripción. 🧲 @namulerules.bsky.social, @alejandromu.bsky.social, @ascensinha.bsky.social

25.03.2025 11:25 👍 22 🔁 5 💬 0 📌 3
Los miembros del jurado de voces superpuestas: Amalia Cantarero, actriz y directora de doblaje, ganadora de la edición anterior; Daniel Cartagena, traductor audiovisual y ganador de la edición anterior; Carmen Menéndez, traductora audiovisual y especialista en accesibilidad a los medios; Rocío Rincón Fernández, traductora audiovisual; Judith Cortés Villarroya, traductora audiovisual y docente; y Alba Martínez, traductora audiovisual y coordinadora de voces superpuestas

Los miembros del jurado de voces superpuestas: Amalia Cantarero, actriz y directora de doblaje, ganadora de la edición anterior; Daniel Cartagena, traductor audiovisual y ganador de la edición anterior; Carmen Menéndez, traductora audiovisual y especialista en accesibilidad a los medios; Rocío Rincón Fernández, traductora audiovisual; Judith Cortés Villarroya, traductora audiovisual y docente; y Alba Martínez, traductora audiovisual y coordinadora de voces superpuestas

Hoy os presentamos al jurado que determinará quién se llevará el premio a Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas de los #XIIIPremiosATRAE. Ojo, no querréis tenerles de contrincantes en el Trivial después de ver tantos documentales. 👀

24.03.2025 13:50 👍 15 🔁 3 💬 1 📌 0
Sitting on top of red fabric, a white book. The first third has Carson McCullers name in magenta and the title of the book in black: The member of the Wedding.

A small penguin logo reads: Modern Clàssics.

The rest of the cover is an old picture of two young couples dancing, dressed in casually loose clothes, against a grey wall.

Sitting on top of red fabric, a white book. The first third has Carson McCullers name in magenta and the title of the book in black: The member of the Wedding. A small penguin logo reads: Modern Clàssics. The rest of the cover is an old picture of two young couples dancing, dressed in casually loose clothes, against a grey wall.

24. The Member of the Wedding, by Carson McCullers.

I had to park this one for about a month because of personal life shenanigans, and it's a shame.

This novel follows Frankie's doomed yearning to break free from her Southern little town, deluded with a baseless hope for an upcoming wedding.

21.03.2025 14:53 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
Spotlight on a Storyteller: Rocío Rincón Fernández Featuring an excerpt from "On Her Head a Crown of Twelve Stars"; plus, an interview

I just returned from Barcelona, carrying Rocío Rincón Fernández's alternate Marcelona in my head as I traveled the city. Ricon is an amazing author. I'm so very happy to have her as part of our Tanith Lee tribute anthology Storyteller.

essentialdreamspress.substack.com/p/spotlight-...

26.02.2025 16:31 👍 7 🔁 2 💬 0 📌 0
On top of a black and white floral pattern linen, a colorful book lies.

Under a rainbow crossing the pink sky over the top part of the cover, a large building rises on top of a blue landscape, filled with whimsical shapes  like a kettle that is a soup vendor or a pink caravan that sells sweets.

A few people wander the surroundings of the building wearing pajamas.

One person is having a hot drink on top of the building, looking outwards.

On top of a black and white floral pattern linen, a colorful book lies. Under a rainbow crossing the pink sky over the top part of the cover, a large building rises on top of a blue landscape, filled with whimsical shapes like a kettle that is a soup vendor or a pink caravan that sells sweets. A few people wander the surroundings of the building wearing pajamas. One person is having a hot drink on top of the building, looking outwards.

23. DallerGut Dream Department Store, by Miye Lee. Translation by Sandy Joosun Lee.

I did not vibe with this one. It's a whimsical fix-up novel with plenty of sense of wonder, but it goes nowhere plot-wise. Frivolous at times. Deep as a puddle.

22.02.2025 11:34 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Sobre una superfície negra, recolzat sobre una paret blanca amb gotelé, un còmic de format americà en tapa dura. 

La coberta és una il·lustració en què destaca una noia de cabells foscos que balla, d'esquena, davant d'una cuina. Just sota seu, la seva ombra sembla un forat negre. Al terra hi ha capses de cartró, una bossa d'escombraries i pàgines de còmic escampades.

Sobre una superfície negra, recolzat sobre una paret blanca amb gotelé, un còmic de format americà en tapa dura. La coberta és una il·lustració en què destaca una noia de cabells foscos que balla, d'esquena, davant d'una cuina. Just sota seu, la seva ombra sembla un forat negre. Al terra hi ha capses de cartró, una bossa d'escombraries i pàgines de còmic escampades.

22. S'hi està molt sola al centre de la terra, de Zoe Thorogood. Traducció de Laura Obradors.

Un còmic molt personal, trist, que, com la vida, no acaba d'anar enlloc. Visualment una passada, per això.

15.02.2025 10:09 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0

Eh, esos son mis dos mazos que mejor me funcionan xD

13.02.2025 20:54 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
On top of a black and white floral pattern sits a white comic book.

Gleem, a selection of spectacular short stories written and illustrated by Freddy Carrasco. Presented by Peow Studio.

A large picture of the face of a child wearing a cap is divided in 36 smaller squares, each presenting a different coloration or slight variations that don't quite match the whole.

On top of a black and white floral pattern sits a white comic book. Gleem, a selection of spectacular short stories written and illustrated by Freddy Carrasco. Presented by Peow Studio. A large picture of the face of a child wearing a cap is divided in 36 smaller squares, each presenting a different coloration or slight variations that don't quite match the whole.

21. Gleem, by Freddy Carrasco.

A collection of short stories in comic form, visually very influenced by Y2K aesthetics. Flows like a 2002 music video. Cool gem.

10.02.2025 15:14 👍 3 🔁 0 💬 1 📌 0
Sobre una taula de fusta, 7 volums de manga. Quatre a dalt i tres a baix. Tots tenen diversos personatges encamisats en pla mitjà o combats entre un ser amb cara de motor, dents llargues i afiliades i motoserres que li surten del cap i els braços (home motoserra) i altres enemics.

Sobre una taula de fusta, 7 volums de manga. Quatre a dalt i tres a baix. Tots tenen diversos personatges encamisats en pla mitjà o combats entre un ser amb cara de motor, dents llargues i afiliades i motoserres que li surten del cap i els braços (home motoserra) i altres enemics.

Chainsaw Man, volums 4-10, de Tatsuki Fujimoto. Traducció de Judith Rodríguez.

De tant en tant intento enganxar algun Shonen facilet. Aquest marca una nova fita en simplicitat.

M'esperava que agafés una mica de cos, la trama, però no.

08.02.2025 13:17 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Sobre una tela roja, un cómic en formato grande y tapa dura.

El título de la obra, Frontier, divide el tercio de arriba de la cubierta. En la ilustración de arriba, dos personas miran un paisaje nevado de montaña. A su lado está aparcado un vehículo todoterreno inspirado en un Rover espacial. En la ilustración de arriba, dos astronautas flotan en el espacio al lado de la cubierta de una nave espacial. Debajo hay varias naves más, sobre la atmósfera de un planeta azul.

Sobre una tela roja, un cómic en formato grande y tapa dura. El título de la obra, Frontier, divide el tercio de arriba de la cubierta. En la ilustración de arriba, dos personas miran un paisaje nevado de montaña. A su lado está aparcado un vehículo todoterreno inspirado en un Rover espacial. En la ilustración de arriba, dos astronautas flotan en el espacio al lado de la cubierta de una nave espacial. Debajo hay varias naves más, sobre la atmósfera de un planeta azul.

Frontier, de Guillaume Singelin. Traducción de Yolanda Dib.

Singelin se saca otro cómic espectacular de la manga. Cada página está llena de detalle y el color es exquisito.

08.02.2025 12:54 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0

Agregau

02.02.2025 18:38 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Sobre una superfície de fusta, un llibre de butxaca: 

Mirall Trencat, de Mercè Rodoreda. En una edició sòbria en negre, dues imatges petites sota el títol. Un patró com de cua de paó i un cuadrat de color blau cel.

Sobre una superfície de fusta, un llibre de butxaca: Mirall Trencat, de Mercè Rodoreda. En una edició sòbria en negre, dues imatges petites sota el títol. Un patró com de cua de paó i un cuadrat de color blau cel.

Mirall Trencat, de Mercè Rodoreda.

Quin tros de telenovel·la. Quina obra mestra de la literatura. He esmorzat, dinat i sopat Mirall Trencat tot el cap de setmana.

Rodoreda, reina, ets la pera llimonera.

02.02.2025 17:21 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0