Wanneer mag/kan je een tekst vertalen? Maakt je afkomst of identiteit uit? Nathan Trantraal schreef er een essay over, "Lost and Found in Translation", voor SKUT. Tommy van Aevermate en Yi Fong Au vertaalden het naar het Nederlands. Nu te lezen op SKUT.
www.tijdschriftskut.nl/tekstsoort/e...
14.04.2025 19:27
π 2
π 1
π¬ 0
π 0
βVrijheid is geen gegeven, en het is al helemaal niet gegeven door iets βnatuurlijksβ. De vervaardiging van vrijheid vraagt niet om minder, maar om meer vervreemding. Vervreemding is de arbeid waaruit vrijheid ontstaat.β
Lies Kelder vertaalde het eerste deel van Cuboniksβ #XenofeministischManifest
19.03.2025 15:53
π 0
π 0
π¬ 0
π 0
Girlhood, fantomen, glitchende aankondigingsschermen, en iced matcha: Marieke Ornelis schreef er een tweeluik over. Lees beide delen op tijdschriftskut.nl
#poeziΓ« #tweeluik #girlhood #matcha
24.02.2025 19:21
π 0
π 0
π¬ 0
π 0
Lies Kelder schrijft over Marx, mannen en money: "Het is vooral vervreemdend om teksten te lezen van Mannen over vervreemding waar het woord money zo vaak in voor komt dat het als mannie gaat klinken, wat dan weer lijkt op manie en mannen". Lees het allemaal op tijdschriftskut.nl!
#literatuur #Marx
21.02.2025 10:37
π 1
π 0
π¬ 0
π 0
"De geschiedenis leert, maar heeft geen leerlingen." (Antonio Gramsci)
#fluistertweet #acuteaforismen
17.02.2025 20:05
π 0
π 0
π¬ 0
π 0