Wonderful to catch up with @literatureireland.bsky.social
Brilliant supporters of writing and writers.
FYI - @ronanhession.bsky.social
Wonderful to catch up with @literatureireland.bsky.social
Brilliant supporters of writing and writers.
FYI - @ronanhession.bsky.social
Книгу опубліковано також за підтримки національної агенції Literature Ireland @literatureireland.bsky.social
В рамках проекту «Тема викликів межових ситуацій у європейській літературі» книгу також видано шрифтом Брайля.
What's that? You want to pre-order THE debut collection of the year? You want to read heart wrenching and beautiful stories about decaying relationships, sinister forests, with plenty of dogs (and one polar bear) from one of Ireland's best writers? Guess what - you can!
📎 Barbara Leahy’s “Rembrandt's Promise” in Spanish trans. by Noelia Pousada Lobeira (Libros de Seda Editorial)
📎 Nicole Flattery’s “Nothing Special” in Slovenian trans. by Anja Radaljac (Litera Maribor)
📎 Garrett Carr’s “The Boy from the Sea” in Greek trans. by Ioanna Iliadi (Metaixmio)
📎 Louise Kennedy’s “Traspasses” in Estonian trans. by Kaisa Kaer (Kirjastus Varrak)
📎 Caragh Maxwell's “Sugartown" in Dutch trans. by Lisette van Eijk (Zwartjes & Labović)
📎 Claire-Louise Bennett’s “Big Kiss, Bye Bye” in Dutch trans. by Karina van Santen and Martine Vosmaer (Uitgeverij Koppernik)
📎 Katriona O'Sullivan’s “Poor” in Italian trans. by Anna Dalton (People)
A month in books: January 2026
Literature Ireland's Translation Grant programme invites international publishers to apply for a contribution towards the translation of Irish literature from English or Irish into another language.
In January we received copies of 7 titles in 6 languages:
Literature Ireland and the Embassy of Ireland invite you to an online talk led by Sinéad Mac Aodha, Director of Literature Ireland, which will explore ways to engage with contemporary Irish writing across Latin America.
Sign up here: www.eventbrite.ie/e/literature...
A gorgeous visit this morning from @martinadevlinbooks.bsky.social to sign the contract for her NEW NOVEL coming this autumn 💫
We can’t say too much just yet but fans of Mary Shelley (and Martina’s previous books CHARLOTTE AND EDITH) are in for a treat ✨
Книгу опубліковано також за підтримки національної агенції Literature Ireland @literatureireland.bsky.social
(фото Literature Ireland)
Image is of the book cover of Water in the Desert, Fire in the Night by Gethan Dick. Headline reads 'Shortlisted for the 2026 Kate O'Brien Award'
We are thrilled to reveal that Water in the Desert, Fire in the Night by Gethan Dick has been shortlisted for the 2026 Kate O’Brien Award! The shortlisted writers will be talking about their books at the Festival on Sunday 1st March at 11:15am in the Belltable, Limerick. We hope to see you there!
🌠 Sebastian Barry's “The Temporary Gentleman" in Polish trans. by Agnieszka Walulik (ArtRage)
🌠 Doireann Ní Ghríofa's “A Ghost in the Throat” in Macedonian trans. by Aleksanda Spaseska (Ilika Tublishing)
🌠 Anne Enright's “Actress” in Romanian trans. by Elisabeta-Iulia Gorzo (Humanitas)
🌠 Ferdia Lennon’s“Glorious Exploits" in Romanian trans. by Mihaela Buruiană (Humanitas)
🌠 Seán Hewitt's “Open, Heaven" in French trans. by Aline Azoulay-Pacvoñ (Éditions Robert Laffont)
🌠 Claire Keegan's “Foster; So Late in the Day" in Estonian trans. by Krista Kaer (Päikese Kirjastus oü)
🌠 Katriona O'Sullivan's “Poor" in German trans. by Sylvia Spatz (Kjona Verlag)
🌠 Sheila Armstrong’s“Falling Animals" in Arabic trans. by Samer Abu Hawwash (Almutawassit )
🌠 Colm Tóibín’s“Long Island” in Romanian trans. by Cristina Nicolae (Humanitas)
A month in books: December 2025 📚
Literature Ireland's Translation Grant programme invites international publishers to apply for a contribution towards the translation of Irish literature from English or Irish into another language.
In December we received copies of 9 titles in 7 languages:
⭐️Absolutely fantastic opportunity here from Culture Ireland & Literature Ireland for Irish publishers—deadline is the end of January⭐️
@literatureireland.bsky.social
booksirelandmagazine.com/culture-irel...
'We got ready quickly and went down into the neon fairyland of Dublin. I loved it more than I had ever loved a summer's day in a hayfield. Lights, faces, traffic, the enormous vitality of people hurrying to somewhere.' The Country Girls
Edna O'Brien was born on this day in 1930.
A few photos of last night's event with Portuguese writer Pedro Chagas Freitas. We had a great showing of members of the Portuguese-speaking community. Our special thanks to Pedro, the Embassy of Portugal, @literatureireland.bsky.social and to all those who attended.
🍁 Ferdia Lennon's “Glorious Exploits” in Romanian trans. by Mihaela Buruiana (Humanitas)
🍁 Anne Enright's “The Wren, the Wren” in French trans. by Mathilde Bach (Actes Sud)
🍁 Nicole Flattery's “Nothing Special” in Spanish (Argentina) trans. by Paula Galindez (Eterna Cadencia)
🍁 Niall Williams's “Four Letters of Love” in Estonian trans. by Triin Tael (Hea Lugu)
🍁 Megan Nolan's “Ordinary Human Failings” in Spanish trans. by Eduardo Iriarte (Mutatis Mutandis)
🍁 Seán O'Casey's "The Plough and the Stars" in Spanish trans. by Marta Callava (Ybernia)
🍁 Afric McGlinchey's “Tied to the Wind” in Macedonian trans. by Daniela Spiroska (PNV Publishing)
🍁 Claire Keegan's “Foster” in Japanese trans. Yukiko Konosu / 鴻巣友季子 (Hayakawa)
🍁 Maeve Brennan’s "The Rose Garden" in Spanish (Argentina) trans. by Jorge Fondebrider (Eterna Cadencia)
🍁 Sally Rooney's “Intermezzo" in Macedonian trans. by Jasmina Utkovska (TRI Publishing Centre)
🍁 Paul Lynch's “Prophet Songs" in Slovak trans. by Zuzana Vajdičková (Grada Slovakia)
🍁 Jennifer Johnston’s “How Many Miles to Babylon?” in Spanish trans. by Lucía Barahona Lorenzo (Automática Editorial)
🍁 John Banville's “The Singularities" in Greek trans. by Tonia Kovalenko (Kastaniotis)
🍁 Nidhi Zak/Aria Eipe's “Auguries of a Minor God" in Polish trans. by Marta Eloy Cichocka (Lokator Media)
🍁 Emma Donoghue’s “The Wonder" in Serbian trans. by Vladimir Janković (Heliks)
A month in books: November 2025 📚
Literature Ireland's Translation Grant programme invites international publishers to apply for a contribution towards the translation of Irish literature from English or Irish into another language.
In November we received copies of 15 titles in 10 languages:
The University of Galway and Literature Ireland are delighted to announce the 2026 Translator Fellowship.
🗓️ Deadline: 6:00 p.m. (Irish time) on Tuesday, 6th January 2026.
🖋 For more information on eligibility and how to apply, please visit our website: www.literatureireland.com/latest/liter...
If you missed it, last night's RTÉ Radio 1 Arena featured Maggie Armstrong and Mike McCormack talking about An Alternative Irish Christmas, and you can listen back here! www.rte.ie/radio/radio1...
An Alternative Irish Christmas is out now
tramppress.com/product/an-a...
Calling poets — the Gerald Dawe Poet Bursary deadline has been extended to December 3rd.
Information and how to apply:
www.poetryireland.ie/news/home-ag...
Poets must be available to access the Dawe archives in Dublin and Belfast.
Qué a gusto hemos estado celebrando la publicación de «El arado y las estrellas» con su traductora Marta Callava y con Denis Rafter.
Gracias a Marta y a @ybernia-books.bsky.social por traernos por fin a Sean O'Casey en español (con el apoyo de @literatureireland.bsky.social).
#ElTeatroTambiénSeLee
Thanks Elte, Hetmoet, my brilliant Dutch translator Astrid Huisman & @literatureireland.bsky.social. Next week’s Dutch & Belgian dates:
The Hague 04/12, De Vries Van Stockum
📕Brussels 05/12, Passaporta
📗Ghent, 05/12, Boekhandel Limerick
📙Amsterdam, 06/12, Roode Bioscoop
Info: hetmoet.com/agenda