Le TrAdaptAuteur's Avatar

Le TrAdaptAuteur

@tradaptauteur

Auteur de doublage/voice over depuis 2009 Bavard quand il s'agit de parler de son métier Blue Eye Samurai, One Piece, Dragon Ball, DC, etc. 🇺🇸🇪🇸🇬🇷🇫🇷 www.anthony-panetto.fr

139
Followers
56
Following
289
Posts
20.10.2023
Joined
Posts Following

Latest posts by Le TrAdaptAuteur @tradaptauteur

Preview
Regarder One Piece | Site officiel de Netflix Dans cette adaptation en prise de vues réelles du manga culte, le jeune pirate au chapeau de paille Monkey D. Luffy emmène son équipage improbable dans une épique chasse au trésor.

One Piece Saison 2, désormais dispo sur Netflix !
www.netflix.com/fr/title/802...

10.03.2026 08:44 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
Rendre à César... Dans le sillon de la vague d’émotion soulevée par la cérémonie des César 2026 quant à la mal nommée intelligence artificielle et son impact sur le domaine du doublage, il convient de remettre le beffr...

Remettons le beffroi au milieu de la commune : les traducteurices de l'audiovisuel, ce maillon central, essentiel, complètement piétinés
www.ataa.fr/blog/article...

09.03.2026 11:32 👍 1 🔁 2 💬 0 📌 0
One Piece – Saison 2 | Bande-annonce finale VF | Netflix France
One Piece – Saison 2 | Bande-annonce finale VF | Netflix France YouTube video by Netflix France

Plus que 8 petits dodos !
www.youtube.com/watch?v=MZIS...

02.03.2026 14:22 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
Face à l’IA générative, des enseignants optent pour l’objection de conscience Quelque 2 800 enseignants et chercheurs ont signé un manifeste contre l’intelligence artificielle générative, qu’ils considèrent être un gouffre énergétique alimentant des usages incompatibles « avec ...

Je dis oui
www.lemonde.fr/campus/artic...

01.03.2026 22:12 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image Post image Post image Post image

Hier soir, une partie de l'équipe VF incognito au One Piece Market de Netflix !
Pour les chanceux qui ont eu des places ce week-end, régalez-vous bien !

28.02.2026 09:01 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
Pré-nominations des "Edgars 2025" Les Edgars, la cérémonie internet qui récompense les artistes de nos doublages francophones, sont de retour pour une toute nouvelle édition. Et l'heure est aux pré-nominations. En effet, vous avez jus...

Le podcast Voix Ouf et ses Edgar : vote populaire pour le doublage dans plusieurs catégories, alors à vos votes !
docs.google.com/forms/d/e/1F...

27.02.2026 13:40 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
🔎 L’IA menace-t-elle le doublage français ? (Zoom Tech) | Monde Numérique À l’occasion des Césars, 4000 artistes dénoncent un “pillage” lié à l’intelligence artificielle. En ligne de mire : le clonage de voix et l’automatisation du...

"Il serait urgent de se pencher sur le problème."
Gageons que le ou la prochaine locataire de la rue de Valois prenne le problème à bras le corps plutôt que de se servir du Ministère de la Culture comme d'un marchepied pour des ambitions bien individuelles...
mondenumerique.info/podcast/mond...

26.02.2026 07:53 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

mais j'ai finalement opté pour changer d'expression et d'insister sur la possession avec "mettre la main sur." Mais il y avait peut-être plus percutant pour cette fin de bande annonce ?
N'hésitez pas si vous avez des questions/des commentaires. Mais voilà ce que c'est, traduire.

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0

Et enfin, "we will find the One Piece" aurait pu être "Et on trouvera le OP" mais comme Iñaki Godoy appuie bien sur le "will" (=vraiment, on va le trouver), j'avais d'abord pensé à "On trouvera le OP, soyez-en certains" ou à "Soyez sûrs qu'on..."

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Post image

"Led by..." : pareil, pour que ce soit plus fluide en français, j'ai étoffé en précisant le grade très connu de Garp : "L'un des vice-amiraux..."

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0

"No one messes with my friends": j'ai repris la phrase que mon coauteur, David Ecosse, avait utilisée dans son épisode : "Personne n'embête mes amis"
"But that got us more attention from the Marines" : pareil, étoffement : "Sauf que tout ce boxon est arrivé aux oreilles...", avec un mot à la Luffy.

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Post image

J'ai étoffé "the people that she loved" en "les gens chers à son cœur" parce qu'il parle de Nami et que son flashback déchire le cœur.
"Take down" est devenu "Fracasser" pour coller avec l'image. J'aurais pu aussi mettre "démolir", c'était peut-être même encore mieux.

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0

Et j'ai pris une expression nautique pour rester dans l'univers.
"chasing" est devenu "convoiter" parce que Luffy n'est pas Trump et a du vocabulaire. Idem pour "get what they want" qui est devenu "arriver à leurs fins."

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Post image

"With my crew finally together, we set our sights on the Grand Line" : en 🇫🇷, mieux vaut avoir le même sujet dans la principale et dans la subordonnée pour éviter l'anacoluthe (d'où le "we" en "je"), l'anglais s'en contrefiche : "Une fois mon équipage réuni, j'ai fait cap sur GL"

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Post image

"We then met the best chef in the world" : j'ai étoffé l'adjectif passe-partout "best" avec une expression culinaire pour coller à Sanji ("la crème des cuistots")

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 1 💬 1 📌 0
Post image

"who isn't afraid of anything" : j'ai refait une phrase très orale ("Le mec a peur de rien") qui est bien sûr contredite par l'image.
"He helped us get our ship" : pareil, pour éviter le côté explicatif, j'ai opté pour "C'est lui qui nous a dégoté..."

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0

"Our search led us to..." : pour ne pas rompre la syntaxe avec le début de la phrase ("après avoir..."), j'ai mis "on est tombés sur", pour garder le dynamisme de la quête.

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Post image

J'ai étoffé le "epic" avec une expression qui colle bien à Luffy selon moi ("de fou furieux") et le "new friends" est devenu "amis pour la vie", pour souligner les liens indéfectibles entre lui et ses nakamas (et Koby qu'on voit à l'image à ce moment-là).

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Post image

"Nobody knows maps better than Nami" est devenu "La reine des cartes, c'est Nami" qui coule mieux qu'une phrase explicative.
"And just like that" a été étoffé en "Et en un claquement de doigts" qui renforce le magnétisme de Luffy (et le fait qu'il s'y croit un peu).

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Post image

"Lucky for me" est devenu "J'ai eu du bol" pour conserver le côté oral et familier de Luffy. Ça aurait été très synchro (si on avait vu ses lèvres) et ça a l'avantage d'être très court, et donc percutant pour la bande annonce.

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Post image

"But finding the One Piece meant sailing to the Grand Line. And nobody gets there alone."
Pour une question de rythme et d'oralité, la formulation "qui dit... dit..." coulait mieux pour "ça veut dire...", et j'ai étoffé "to get there" en "s'y aventurer."

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Post image

"as long as I can remember" : "d'aussi loin que je m'en souvienne" me paraissait un peu "grand garçon" pour Luffy ici, et comme on le voit enfant à l'image et que j'aime lui mettre des expressions qui dénotent, j'ai opté pour "depuis que je suis haut comme 3 pommes."

25.02.2026 16:11 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Post image

"(...) le pirate légendaire Gold Roger a raconté qu'il avait caché son incroyable trésor quelque part dans le monde."
Une formulation un peu différente de la VO, mais qui fait tout autant le café, non ?

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Opening One Piece 1 "We Are" VF
Opening One Piece 1 "We Are" VF YouTube video by One Piece

"(...) the legendary pirate Gold Roger. Right before his execution, he told the world of its greatest hidden treasure."
Comme on voit la scène d'exécution, j'ai fait que Luffy se réapproprie les fameuses paroles de GR, en guise de clin d’œil à l'animé.
www.youtube.com/watch?v=8emF...

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
ONE PIECE | Season 1 Recap | Netflix Anime
ONE PIECE | Season 1 Recap | Netflix Anime YouTube video by Netflix Anime

On rappelle que la #traduction est une affaire de choix et qu'on va dire la même chose ou presque, pour paraphraser Umberto Eco, mais différemment, vu qu'on change de langue (et qu'un mot dans la langue A n'égale pas forcément un mot dans la langue B).
www.youtube.com/watch?v=HI-L...

25.02.2026 16:11 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
One Piece | Récap de la saison 1 VF | Netflix France
One Piece | Récap de la saison 1 VF | Netflix France YouTube video by Netflix France

On est à J-13 de l'arrivée sur @NetflixFR de la saison 2 de #OnePiece, coulisses de l'adaptation du récap de la S1 qui a dû se faire en deux-deux. Heureusement, c'était de la voix off mais pas forcément sans difficultés. Petit florilège des choix que j'ai faits.
www.youtube.com/watch?v=eIhg...

25.02.2026 16:11 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
One Piece | Récap de la saison 1 VF | Netflix France
One Piece | Récap de la saison 1 VF | Netflix France YouTube video by Netflix France

Histoire de vous rafraichir la mémoire avant le 10 mars :
www.youtube.com/watch?v=eIhg...
Sinon, vous pouvez toujours vous remater les 8 épisodes de la saison 1 😜

23.02.2026 15:17 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0

Redmire -> Bourberouge
Redwine -> la Cramoise
Shadowhaven -> Havrenoir
Talstaff Road -> la Route du Pèlerin
Windfell -> Quatre-vents
Wyrmwood -> Vouivrebois

18.02.2026 08:30 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0

on a phosphoré avec ma binôme, Jessica Bluthe, pour adapter certains noms de lieux en prenant en compte la synchro :
the Cluster Isles -> les îles Constèles
Hedgemoor -> Val-de-Mousse
Highcliff -> Hautéscarpe
Longridings -> Longuebride

18.02.2026 08:30 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0

Sinon, c'est le plus souvent en concertation avec le client. On peut faire plusieurs propositions et le client tranche. En tout cas, ça donne lieu à de vrais débats. Pour #LeRoiLoup (#wolfking) sur @NetflixFR, les livres n'ayant pas été traduits en français,

18.02.2026 08:30 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0