山本氏の『乳首なぞなぞ』を英訳してみようとしました。
I've tried translating Yamamoto's "Mystery of the Nipple / Nipple Riddles" into English.
tackmyn.livedoor.blog/chikubi_nazo...
山本氏の『乳首なぞなぞ』を英訳してみようとしました。
I've tried translating Yamamoto's "Mystery of the Nipple / Nipple Riddles" into English.
tackmyn.livedoor.blog/chikubi_nazo...
超かぐや姫、非常に良い作品ではあったんだけど、わたしはああいうドラマチックな作品を見て浸ったあとに決まって虚無な自分と比較して死にたくなる悪癖があるので今すごく苦しい 時間が過ぎてゆっくりと忘れていくのを待っている
[Blog] 2026年2月まとめ / Tackmyn in February 2026 tackmyn.livedoor.blog/february_2026
一〇氏と一緒に椎乃味醂氏&原口沙輔氏の『ハーモニー』を英訳いたしました。
ichimaru and I have translated Sheeno Mirin & Haraguchi Sasuke's "Harmony" into English!
tackmyn.livedoor.blog/harmony_shee...
そにもち、あきぺこ、k.a.256、えぐえぐ、もりちか、儀式
チェリ子、青田有、sasa
どす恋、myntx、栗、omocheese、HONG KIU
コミティアで御本をいっぱい買ったよ〜
50mang 씨의 "별빛 세레나데"를 영어로 번역해 봤습니다.
I've translated 50mang's "Starlight Serenade" into English!
tackmyn.livedoor.blog/byeolbit_ser...
わたなれのタイトルの(※ムリじゃなかった!?)の部分、見る度に「うるせぇ〜〜〜」と思う
東方をあまりにも長い期間やらなかったせいか腕前が落ちまくってる Normalが関の山です
Guity氏の『嫉妬囚人』を英訳してみました。
I've translated Guity's "Prisoner of Jealousy" into English!
tackmyn.livedoor.blog/shitto_shuuj...
煮ル果実氏の『ブラフマン』を英訳いたしました。
I've translated NILFRUITS's "Bluffman" into English!
tackmyn.livedoor.blog/bluffman_nil...
なきそ氏の『罰して光』を英訳いたしました。
I've translated Nakiso's "Punish Then Save" into English!
tackmyn.livedoor.blog/basshite_hik...
Tackmynは血の半分が中国朝鮮族である身なので、今度の選挙では「歴史修正主義者であるか否か」が大きな焦点になります 自らの非を認めない民族に未来は無い
じょるじん氏の「回顧録:アカシックルーレット」をMeaningfulUsernameと英訳してみました。楽曲ではないから大変。
I've translated Joruzin's "Memoir: Akashic Roulette" into English with MeaningfulUsername!
tackmyn.livedoor.blog/memoir_akash...
Such & エハラミオリ氏の『ファントマイズ』を英訳してみました。
I've translated Such & Miori Ehara's "Phantmaize" into English!
tackmyn.livedoor.blog/phantmaize_s...
最近エッグい聴いてる方 サックスだいすき
I've been listening to this song a lot lately, I really love the saxophone
www.youtube.com/watch?v=xHz6...
最近にじさんじ畑に戻りつつある
Tackmynが2026年1月にしたことをまとめました。
Here's what I did in January 2026.
tackmyn.livedoor.blog/january_2026
I've translated ippo.tsk's "oyasumination" into Japanese!
ippo.tsk氏の『おやすみネーション』を日本語訳してみました。
tackmyn.livedoor.blog/oyasuminatio...
淋翁氏の『手垢』を英訳してみました。
I've translated Rinoh's "Fingerprints" into English!
tackmyn.livedoor.blog/teaka_rinoh
朝日氏&月ノ美兎氏の『人ってただの筒じゃないですか』を英訳してみました。
I've translated Asahi & Tsukino Mito's "Humans Are Just Tubes, Aren’t They?" into English!
tackmyn.livedoor.blog/hito_tte_tad...
シャノン氏の『はたらく音声』を英訳いたしました!
I've translated Shannon's "Sounds at Work!" into English!
tackmyn.livedoor.blog/hataraku_ons...
KAIRUI氏の『魔法』を英訳してみました。
I've translated KAIRUI's "Magic" into English!
tackmyn.livedoor.blog/mahou_kairui
ムシぴ氏の『Teddy THE Teddy』を英訳してみました。
I've translated muship's "Teddy THE Teddy" into English!
tackmyn.livedoor.blog/teddy_the_te...
チキンチョイラ食べた
ゆくえわっと氏の『いっぽ』を英訳してみました。
I've translated Yukuewat's "One Step" into English!
tackmyn.livedoor.blog/ippo_yukuewat
さむわんへるつ、今日発売なのにもう特典付きがどこの本屋にもない 全・日本人が読んでる?
さむわんへるつの1巻出るのしあさってか 買うぞ〜