Pokémon en CAT's Avatar

Pokémon en CAT

@pokemon-cat

Cada dia un nou pokémon traduït al català.

53
Followers
24
Following
27
Posts
16.02.2026
Joined
Posts Following

Latest posts by Pokémon en CAT @pokemon-cat

A la regió catalana aquest pokémon es troba a les zones de muntanya 😳

11.03.2026 08:18 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Post image Post image

0020 - Raticate: Moserrat (rata+mossegar/mos)

A banda de rata, hi ha fonts que lliguen el nom a masticate i eradicate, però ens hem inclinat per la primera opció. Haureu vist que fem constar la versió regional del pokémon, preferiu que segueixi així?

11.03.2026 08:01 👍 6 🔁 0 💬 0 📌 1
Post image Post image

0019 - Rattata: Ratatac (rata+atac)

Una traducció directa, i molt similar al nom original. He vist degenerats que diuen que Rattata podria venir de rat i rat-a-tat-tat, l'onomatopeia per picar a la porta. Tot i que no té cap sentit, els hi donarem l'opció de "ratoctoc" per a que no molestin.

10.03.2026 08:01 👍 10 🔁 1 💬 2 📌 0
Post image

0018 - Pidgeot: Col·lomot (modificació de colom)

El nostre colomí ha crescut, i no és ja ni un colom, sinó un senyor colomot! A més, hem pogut mantenir les terminacions d'aquesta línia, a la nostra manera.

09.03.2026 08:01 👍 5 🔁 0 💬 0 📌 1
Post image

0017 - Pidgeotto: Col·lomette (modificació de colomet)

El colomí ha crescut i ja és un colomet, i mantenim aquesta doble "t" tan maca. Hi ha qui diu que el "otto" del nom anglès fa referència a un naturalista o aeronauta alemany. En tot cas, l'únic Ot que coneix aquest compte és bruixot.

08.03.2026 08:01 👍 6 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

0016 - Pidgey: Col·lomí (modificació de colomí)

Tota aquesta línia evolutiva es basa en agafar la paraula per colom (pigeon) i entaforar-li lletres arreu, i ens sembla perfecte. Pidgey és i sona petit, així que començarem retorçant colomí.

07.03.2026 08:00 👍 5 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

0015 - Beedrill : Vesparpó (vespa+arpó)

Tot malament en anglès. No és ni una abella (bee) ni una broca (drill), sinó una vespa i un fibló. Si ens volem entestar en equivocar-nos, la podem anomenar Aberrina (abella+barrina).

06.03.2026 08:01 👍 10 🔁 4 💬 0 📌 0
Post image

0014 - Kakuna: Kaporu

Aquest és enrevessat. Kakuna es basa en l'aproximació fonètica de caccoon (capoll) al japonès. Per seguir amb el paral·lelisme, "kaporu" s'inspira en una aproximació de "capoll". Si volem una adaptació lliure, podem provar amb capòlid (capoll+sòlid).

05.03.2026 08:01 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

0013 - Weedle: Punxic (punxa+xic)

El primer del terrible trio intraduïble. Pel que es veu, el seu nom anglès és una barreja de worm (cuc), wee (petit) i needle (agulla). Per pixar i no treure gota. Una altra opció seria Cugulla (cuc+agulla).

04.03.2026 08:01 👍 7 🔁 0 💬 2 📌 0
Post image

0012 - Butterfree: Papalliure (papallona+lliure)

Una altra traducció que tot i les diferència d'idioma, va com l'anell al dit. Per compensar-ho, la següent línia evolutiva ve repleta de maldecaps...

03.03.2026 08:00 👍 7 🔁 0 💬 0 📌 1
Post image

0011 - Metapod: Metapoll (metamorfosi+capoll)

Hi ha gent per tot al món, i per algú aquest serà el seu pokémon preferit. Escoltem, però no jutgem (gaire).

02.03.2026 08:01 👍 12 🔁 1 💬 2 📌 0
Post image

0010 - Caterpie: Erugui (eruga)

Arribem a les dues xifres amb el primer tipus Insecte. El seu nom anglès és una corrupció del mot Caterpillar, així que s'ha traduït conseqüentment. Una altra opció seria Eruqui (eruga+cuqui).

01.03.2026 08:00 👍 18 🔁 2 💬 0 📌 0

S'ha de reconèixer que aquesta línia és pura crema 🤤

28.02.2026 08:22 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

0009 - Blastoise: Esclatuga (esclat+tortuga)

El nom anglès prové de blast i tortoise. Tortoise, a diferència de turtle, fa referència només a les tortugues terrestres. Per tant, la tortuga més famosa de la ficció té una crisi d'identitat forta.

28.02.2026 08:00 👍 16 🔁 2 💬 2 📌 0
Post image

0008 - Wartortle: Combatuga (combat+tortuga)

Si bé "guerra" seria la traducció directa de "war", no acabava d'encaixar amb tortuga. Com sempre, encantat d'escoltar altres propostes!

27.02.2026 08:01 👍 14 🔁 2 💬 0 📌 0
Post image

0007 - Squirtle: Esquitxuga (esquitx+tortuga)

Esquitx funciona especialment bé com a traducció de "squirt", ja que trasllada tant la referència a la mida del pokémon com al fet de ser de tipus Aigua. Si voleu usar aquest mot en altres contextos, endavant, tothom a esquitxar!

26.02.2026 08:01 👍 14 🔁 1 💬 0 📌 2
Post image

0004 - Charizard : Cremandaix (cremar+llangardaix)

I així acabem la segona línia evolutiva, amb l'estimadíssim monstre alat de quatre potes, que escup foc i ataca amb esmolades urpes i dents. Clarament tipus Foc-Volador, què us pensàveu?

25.02.2026 08:00 👍 10 🔁 1 💬 1 📌 1
Post image

0005 - Charmeleon: Cremaleó (cremar+camaleó)

Seguim la lògica de Cremandra a Cremaleó. Res a comentar del nom, però quin posat, quina aura. Aquest pokémon sap què vol i ho aconsegueix.

24.02.2026 08:00 👍 16 🔁 1 💬 1 📌 0

És la forma regional Catalana, però canvia el seu tipus a Normal, molt Normal

23.02.2026 08:24 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0
Post image

0004 - Charmander: Cremandra (cremar+salamandra)

Per a traduir "char" podríem haver optat per altres sinònims: socarrimar, torrar, carbonitzar... Però torrandra sembla que necessiti un tall d'embotit.

23.02.2026 08:01 👍 12 🔁 2 💬 2 📌 0

Competitivament, Incineroar voldria comentar alguna cosa 💀

22.02.2026 15:33 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

0003 - Venusaur: Venusaure (venus atrapamosques+saure)

Un altre pokémon amb nom d'una planta amb la que no té cap relació. Almenys no ens distanciem del nom del millor inicial de la primera generació.

22.02.2026 08:00 👍 8 🔁 1 💬 0 📌 1

Sí! Normalment les evolucions van totes seguides, i seguirem l'ordre oficial de la Pokédex

21.02.2026 13:09 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

0002 - Ivysaur: Heurasaure (heura+saure)

He decidit mantenir la mateixa planta del nom anglès (Ivy), però no sembla tenir cap vincle amb el pokémon en concret, i per tant es podria canviar per qualsevol altra. En tot cas, heurasaure no em desagrada, així que ens el quedem.

21.02.2026 08:00 👍 8 🔁 1 💬 1 📌 0
Post image

0001 - Bulbasaur: Bulbosaure (bulb+saure)

Una traducció literal, fàcil i amb sentit, que no s'allunya del seu nom original. La cosa només es complica a partir d'aquí.

20.02.2026 08:00 👍 17 🔁 2 💬 0 📌 0

Cada dia a les 9h!

20.02.2026 07:37 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0

A partir de demà, aquest compte publicarà una proposta de traducció d'un pokémon al dia, basant-nos en el nom anglès al que estem acostumats, i intentant mantenir l'esperit d'aquest el més fidel possible.

Quin és el propòsit? Que en cal? Segueix-nos, que en tenim per anys.

19.02.2026 11:50 👍 16 🔁 5 💬 1 📌 0