Maria Romero Soronellas's Avatar

Maria Romero Soronellas

@mromerosoro

Freelance audiovisual translator EN > ES, CA · Graduated in English at URV · Master's in Audiovisual Translation at UAB · Postgraduated in Language Correction and Support at UAB

51
Followers
56
Following
20
Posts
08.01.2025
Joined
Posts Following

Latest posts by Maria Romero Soronellas @mromerosoro

Cartel de la charla gratuita para socies “¿Copyright o derechos de autor? Los dos sistemas internacionales de propiedad intelectual”. En el centro de la imagen, sobre fondo oscuro, el título de la charla. Dejo, a la izquierda, se lee "Marta C. Dehesa, abogada y gestora cultural especializada en propiedad intelectual". Debajo, en el centro “17 de marzo de 2026 a las 18:00 h”, “Charla de 1 hora + turno de abierto de preguntas”. En la esquina superior derecha, el logo multicolor de ATRAE. En la inferior, derecha la etiqueta "#ATRAE_COPYRIGHT".

Cartel de la charla gratuita para socies “¿Copyright o derechos de autor? Los dos sistemas internacionales de propiedad intelectual”. En el centro de la imagen, sobre fondo oscuro, el título de la charla. Dejo, a la izquierda, se lee "Marta C. Dehesa, abogada y gestora cultural especializada en propiedad intelectual". Debajo, en el centro “17 de marzo de 2026 a las 18:00 h”, “Charla de 1 hora + turno de abierto de preguntas”. En la esquina superior derecha, el logo multicolor de ATRAE. En la inferior, derecha la etiqueta "#ATRAE_COPYRIGHT".

Ya está abierta la inscripción para la charla «¿Copyright o derechos de autor?», con Marta C. Dehesa. @martacdehesa.bsky.social #ATRAE_copyright

📍 17 de marzo de 18:00 a 19:30 aprox.

🆓 Gratuita y exclusiva para socies de ATRAE.

ℹ️ Más info e inscripciones: atrae.org/copyright-o-...

10.03.2026 12:35 👍 6 🔁 4 💬 0 📌 0
ESTRENOS DE SOCIES DEL 28 DE FEBRERO AL 6 DE MARZO:

CINE:

- 'El último vikingo', traducida para doblaje por Marta Aulet
- 'Hoppers', traducida y ajustada para doblaje al catalán por Josep Llurba Naval

FILMOTECA ESPAÑOLA:

- 'River of Grass', subtitulada por Ángeles de León

HBO MAX:

- 'DTF St. Louis', traducida para doblaje por Elisabel Gómez Sánchez

NETFLIX:

- 'Immortal Man', subtitulada al catalán por Anaïs Mintenig
- 'Love Is Blind', con revisión de SPS al inglés por Meredith Cannella
- 'Máquina de guerra', subtitulada al castellano por Cristina Vidal Salés y subtitulada al catalán por Adán Cassan

ESTRENOS DE SOCIES DEL 28 DE FEBRERO AL 6 DE MARZO: CINE: - 'El último vikingo', traducida para doblaje por Marta Aulet - 'Hoppers', traducida y ajustada para doblaje al catalán por Josep Llurba Naval FILMOTECA ESPAÑOLA: - 'River of Grass', subtitulada por Ángeles de León HBO MAX: - 'DTF St. Louis', traducida para doblaje por Elisabel Gómez Sánchez NETFLIX: - 'Immortal Man', subtitulada al catalán por Anaïs Mintenig - 'Love Is Blind', con revisión de SPS al inglés por Meredith Cannella - 'Máquina de guerra', subtitulada al castellano por Cristina Vidal Salés y subtitulada al catalán por Adán Cassan

ESTRENOS DE SOCIES DEL 28 DE FEBRERO AL 6 DE MARZO:

NETFLIX:

- 'Novio a la carta', con audiodescripción por Lino Vila Albert
- 'Taylor Tomlinson: Prodigal Daughter', con revisión de SPS al inglés por Meredith Cannella
- 'The Newsreader (T3)', traducida para doblaje por Thais Buforn i Galan
- 'Vladimir', subtitulada al catalán por María Romero Soronellas y con revisión de subtítulos y de SPS al español latino neutro por Estefanía Giménez Casset

PRIME VIDEO:

- 'El joven Sherlock' (T1), traducida para doblaje por Lucía Hoffman, subtitulada por Vanesa López, con revisión de subtítulos al gallego por Abraham Díaz López y con revisión de subtítulos al catalán por Guillermo Parra López

ESTRENOS DE SOCIES DEL 28 DE FEBRERO AL 6 DE MARZO: NETFLIX: - 'Novio a la carta', con audiodescripción por Lino Vila Albert - 'Taylor Tomlinson: Prodigal Daughter', con revisión de SPS al inglés por Meredith Cannella - 'The Newsreader (T3)', traducida para doblaje por Thais Buforn i Galan - 'Vladimir', subtitulada al catalán por María Romero Soronellas y con revisión de subtítulos y de SPS al español latino neutro por Estefanía Giménez Casset PRIME VIDEO: - 'El joven Sherlock' (T1), traducida para doblaje por Lucía Hoffman, subtitulada por Vanesa López, con revisión de subtítulos al gallego por Abraham Díaz López y con revisión de subtítulos al catalán por Guillermo Parra López

Vivan los #EstrenosATRAE de socies como @aulet.es @jllurba.bsky.social @anaismint.bsky.social @cristinvs.bsky.social @adantrad.bsky.social @thaisbuforn.bsky.social @estefaniagcasset.bsky.social @mromerosoro.bsky.social @adiaztrad.bsky.social @guillermosubtitles.bsky.social o @tebra.bsky.social 🙌🙌🙌

06.03.2026 17:53 👍 17 🔁 9 💬 0 📌 0

No te merecen.

03.02.2026 14:00 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Montaje del poster de la película "Todo a la vez en todas partes" en el que se han incrustado logotipos de diferentes IA y se ha superpuesto el texto: "Puta IA de mierda en todas pitas partes a todas putas horas en cada putísima mierda"

Montaje del poster de la película "Todo a la vez en todas partes" en el que se han incrustado logotipos de diferentes IA y se ha superpuesto el texto: "Puta IA de mierda en todas pitas partes a todas putas horas en cada putísima mierda"

02.02.2026 13:55 👍 3246 🔁 1670 💬 26 📌 40
Cartel del curso con colores vivos y motivos típicos de cómic. Título: ¡Por todos los @#$%&*! Taller de traducción de cómic y novela gráfica. 23 y 25 de febrero de 2026 de 18:00 a 21:00. En la esquina superior izquierda, la etiqueta #ATRAE_cómics. En la inferior derecha, el logo multicolor de ATRAE.

Cartel del curso con colores vivos y motivos típicos de cómic. Título: ¡Por todos los @#$%&*! Taller de traducción de cómic y novela gráfica. 23 y 25 de febrero de 2026 de 18:00 a 21:00. En la esquina superior izquierda, la etiqueta #ATRAE_cómics. En la inferior derecha, el logo multicolor de ATRAE.

Ya está abierta la inscripción para el «Taller de traducción de cómic y novela gráfica», con Carlos Mayor @carlosmayor.bsky.social #ATRAE_cómics

📍 23 y 25 de febrero de 18:00 a 21:00.

🐣 Early bird hasta el 8 de febrero.

ℹ️ Más info e inscripciones: atrae.org/por-todos-lo...

02.02.2026 11:10 👍 12 🔁 5 💬 1 📌 4

Exclusiva y gratuita para socies. 🫢

28.01.2026 11:58 👍 2 🔁 1 💬 0 📌 0
Artículo 13. Uso de la inteligencia artificial generativa en el contrato artístico para generar contenidos.  

1. En el marco de la relación laboral especial regulada en esta norma y en ejecución del objeto del contrato de trabajo, se pueden utilizar sistemas de inteligencia artificial generativa para la generación de contenidos con relación a la imagen, la voz o los resultados de la 
actividad contratada a la persona artista siempre que el uso de dichos contenidos se limite al objeto de dicho contrato y esté circunscrito a la obra o, en su caso, a las obras para las que este se realizó, incluyendo su explotación y promoción. 
En consecuencia, queda excluida expresamente la utilización de la inteligencia artificial generativa para generar réplicas digitales o nuevos contenidos reconocibles fuera del objeto del contrato y de la obra u obras para la que este se realizó salvo acuerdo expreso y 
remunerado entre las partes, en los términos previstos en el apartado 3.

Artículo 13. Uso de la inteligencia artificial generativa en el contrato artístico para generar contenidos. 1. En el marco de la relación laboral especial regulada en esta norma y en ejecución del objeto del contrato de trabajo, se pueden utilizar sistemas de inteligencia artificial generativa para la generación de contenidos con relación a la imagen, la voz o los resultados de la actividad contratada a la persona artista siempre que el uso de dichos contenidos se limite al objeto de dicho contrato y esté circunscrito a la obra o, en su caso, a las obras para las que este se realizó, incluyendo su explotación y promoción. En consecuencia, queda excluida expresamente la utilización de la inteligencia artificial generativa para generar réplicas digitales o nuevos contenidos reconocibles fuera del objeto del contrato y de la obra u obras para la que este se realizó salvo acuerdo expreso y remunerado entre las partes, en los términos previstos en el apartado 3.

Lo lanzaron un viernes en medio de una campaña de prensa totalmente tramposa titulando que se prohíbe la IAG en la cultura para distraernos a todos cuando en realidad es todo lo contrario:

«Artículo 13. Uso de la inteligencia artificial generativa en el contrato artístico para generar contenidos» ⚠️

24.01.2026 22:14 👍 129 🔁 105 💬 2 📌 4
Post image

The Spanish Association of Audiovisual Translation and Adaptation @atrae.bsky.social has released a call to action to protect the integrity of films, series, video games and cultural works by rejecting machine translation and post-editing practices.

02.12.2025 09:52 👍 27 🔁 14 💬 1 📌 1

Es desalentador que entre traductores, correctores, ilustradores, músicos y creadores en general no haya una unión real respecto al tema de la IA.

Aunque hagamos cosas distintas:

a) Quieren lo que hacemos
b) Lo quieren sin pagarnos

A efectos de la IA, somos lo mismo: lo que se pueden ahorrar.

16.01.2026 18:17 👍 284 🔁 147 💬 4 📌 10

¡A votar se ha dicho! 👏

19.01.2026 14:57 👍 1 🔁 1 💬 0 📌 0

¡No os lo perdáis! 🙌

19.01.2026 14:55 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0
Una captura de pantalla de un artículo de Xataka titulado «España ya se plantea prohibir ChatGPT por su impacto en la privacidad: Europa sigue el camino de Italia».

Una captura de pantalla de un artículo de Xataka titulado «España ya se plantea prohibir ChatGPT por su impacto en la privacidad: Europa sigue el camino de Italia».

¿Os acordáis del 2023? Qué tiempos aquellos. A @culturagob.bsky.social se le ha olvidado tanto como las segundas reuniones que iba a tener con todas las asociaciones del sector creativo. Muchas gracias por no hacer absolutamente nada a todos y espero que estéis disfrutando de los deepfakes.

18.01.2026 09:03 👍 83 🔁 40 💬 3 📌 2
Video thumbnail

Ahora que está a punto de comenzar el plazo de votación para los premios ATRAE de este año, os traemos un pequeño resumen de la gala de los #XIIIPremiosATRAE: gente hermosa y de bien, compañerismo, imancitos bien chulos, profesionales como la copa de un pino y mucha traducción humana 😍

14.01.2026 09:01 👍 12 🔁 8 💬 0 📌 0

I don't want gen AI in my browser
I don't want gen AI in my pc
I don't want gen AI in my art
I don't want gen AI in my games
I don't want gen AI in my music
I don't want gen AI in my movies
I don't want gen AI in my books
I don't want gen AI in my cart
I don't want gen AI in my life

16.12.2025 22:57 👍 16892 🔁 8094 💬 73 📌 102
Post image

Daily reminder hasta que os lo metáis en la mollera de que, según la legislación española, los TRADUCTORES SON AUTORES DE LA OBRA DERIVADA sin perjuicio de los derechos de autor de la obra original, le escueza a quien le escueza.

19.12.2025 08:03 👍 103 🔁 55 💬 5 📌 4

Paula ✨

18.12.2025 15:09 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0

Dar de lado a todo un colectivo no es ninguna formalidad. Había otras maneras. El adjunto sobre el cambio de estatutos que firman les directeres y guionistas consejeres de DAMA muestra una clara división que no comprendemos,

18.12.2025 14:31 👍 18 🔁 11 💬 2 📌 0

⚠️ Atención a todes les traducteres socies de DAMA y a todes les socies de DAMA, sean traducteres o no, que quieran una entidad realmente igualitaria.

18.12.2025 14:29 👍 3 🔁 3 💬 0 📌 0
Si sois socies de DAMA, recordad que hasta las 23:59 podéis votar telemáticamente las modificaciones de sus estatutos, una de las cuales nos afecta directamente como grupo profesional. También podéis hacerlo mañana de forma presencial en sus sedes en Madrid y Barcelona, o telemáticamente a través del área de socies durante el streaming si os acreditáis antes de la medianoche de hoy. Consideramos que, como colectivo, este cambio nos perjudica y nos deja en una posición de desigualdad permanente, y os animamos a pronunciaros como consideréis.

Nuestra postura es clara: en un contexto en el que nuestro porcentaje máximo de recaudación está limitado, pese a nuestros esfuerzos por lograr un cambio en este sentido, esta modificación supone la imposibilidad de tener una representación equitativa de nuestro colectivo también en el Consejo y sentimos que traiciona uno de los principios sobre los que se fundó DAMA, que fue la igualdad entre socies. Si se quisiera llevar a cabo una modificación de los estatutos realmente equitativa, de acuerdo con el número de socies y no con la recaudación, como les traducteres suponemos alrededor de un 22 % de socies, en el contexto actual nos corresponderían, pues, tres consejeres en lugar del máximo de dos que plantea este cambio. Además, en el momento de la votación del actual consejo, la cifra de traducteres correspondía a aproximadamente el 25 %, por lo que cuatro consejeres tampoco suponía una sobrerrepresentación entonces.

Por nuestra parte, no habríamos tenido problemas en buscar esa equidad en la representación con alternativas mucho más justas (y así lo trasladamos en privado), como un número igualitario establecido de representantes para cada colectivo, en lugar de supeditarla a la recaudación. Creemos que esta no es la manera y, aunque no queríamos pronunciarnos públicamente, nos vemos en el deber de hacerlo, ya que consideramos que este cambio no se está explicando, ahora ya de forma pública, con todos los datos necesarios.

Si sois socies de DAMA, recordad que hasta las 23:59 podéis votar telemáticamente las modificaciones de sus estatutos, una de las cuales nos afecta directamente como grupo profesional. También podéis hacerlo mañana de forma presencial en sus sedes en Madrid y Barcelona, o telemáticamente a través del área de socies durante el streaming si os acreditáis antes de la medianoche de hoy. Consideramos que, como colectivo, este cambio nos perjudica y nos deja en una posición de desigualdad permanente, y os animamos a pronunciaros como consideréis. Nuestra postura es clara: en un contexto en el que nuestro porcentaje máximo de recaudación está limitado, pese a nuestros esfuerzos por lograr un cambio en este sentido, esta modificación supone la imposibilidad de tener una representación equitativa de nuestro colectivo también en el Consejo y sentimos que traiciona uno de los principios sobre los que se fundó DAMA, que fue la igualdad entre socies. Si se quisiera llevar a cabo una modificación de los estatutos realmente equitativa, de acuerdo con el número de socies y no con la recaudación, como les traducteres suponemos alrededor de un 22 % de socies, en el contexto actual nos corresponderían, pues, tres consejeres en lugar del máximo de dos que plantea este cambio. Además, en el momento de la votación del actual consejo, la cifra de traducteres correspondía a aproximadamente el 25 %, por lo que cuatro consejeres tampoco suponía una sobrerrepresentación entonces. Por nuestra parte, no habríamos tenido problemas en buscar esa equidad en la representación con alternativas mucho más justas (y así lo trasladamos en privado), como un número igualitario establecido de representantes para cada colectivo, en lugar de supeditarla a la recaudación. Creemos que esta no es la manera y, aunque no queríamos pronunciarnos públicamente, nos vemos en el deber de hacerlo, ya que consideramos que este cambio no se está explicando, ahora ya de forma pública, con todos los datos necesarios.

Mensaje importante:

18.12.2025 14:07 👍 31 🔁 28 💬 0 📌 1
Video thumbnail

A veces hay que decir basta. Desde ATRAE, nos plantamos ante la precarización de nuestro sector, agravada con el auge de la IA generativa. Echa un vistazo a los vídeos de la campaña, firma nuestro manifiesto por una traducción humana y, sobre todo, ¡haz que corra la voz! www.traduccionhumana.com ✊📣

27.11.2025 10:00 👍 257 🔁 245 💬 7 📌 39

⏰ÚLTIMOS DÍAS PARA INSCRIBIRSE⏰

Venga, que empezamos el lunes con @carlosmayor.bsky.social: atrae.org/taller-de-tr...

¡No faltes!

31.10.2025 09:35 👍 2 🔁 2 💬 0 📌 0

Aprovechad, que hoy es el último día de inscripción con descuento para el curso de «Subtitulado profesional I» 🏃🏃🏃

ℹ️ Más info e inscripciones: atrae.org/curso-subtit...

15.09.2025 14:25 👍 3 🔁 2 💬 0 📌 0
Sobre fondo blanco, leemos “fórmate con” seguido del logo multicolor de ATRAE. Debajo, en letras azul oscuro que forman un ligera curva pone: “calendario de actividades 2025-2026”. Por último, debajo de un icono que muestra a una persona con gafas, otra leyendo libros y otra haciendo un puzle, leemos “¡ya disponible!”.

Sobre fondo blanco, leemos “fórmate con” seguido del logo multicolor de ATRAE. Debajo, en letras azul oscuro que forman un ligera curva pone: “calendario de actividades 2025-2026”. Por último, debajo de un icono que muestra a una persona con gafas, otra leyendo libros y otra haciendo un puzle, leemos “¡ya disponible!”.

¡Ya está en la web el calendario de actividades 2025-2026!🥳 Que nadie se vaya de vacaciones sin echarle un vistazo: atrae.org/actividades-...

Las formaciones de pago están confirmadas y seguimos trabajando en charlas y talleres gratuitos para socies.

¡Pronto habrá novedades! 🙌

31.07.2025 18:01 👍 10 🔁 5 💬 0 📌 0

Moltíssimes gràcies! M'alegro que t'estiguin agradant. Jo m'ho passo molt bé traduint-la.

22.07.2025 16:59 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0

Como sé que muchas plataformas no lo ponen fácil porque no les interesa recibir quejas, aquí tenéis una ✨guía para quejarnos de la mala calidad de los subtítulos/doblaje en las plataformas de streaming✨.
⬇️

30.06.2025 10:52 👍 54 🔁 57 💬 3 📌 3

¡Atención, navegantes!

Esta es la última semana para inscribirse al Seminario de traducción de jerga y argot. Tenéis de plazo hasta el día 14, pero nosotres no lo demoraríamos mucho porque las plazas vuelan. Toda la información en el citado ⬇️:

05.05.2025 16:22 👍 3 🔁 4 💬 0 📌 0
Cartel del seminario de traducción de jerga y argot. Un par de morteros chungos sentados en una barra riéndose y un brazo con un puñal en primer plano amenazante. El texto reza que será el jueves 15 de mayo de 16 a 20, seminario online de traducción de jerga y argot impartido por Quico Rovira-Beleta.

Cartel del seminario de traducción de jerga y argot. Un par de morteros chungos sentados en una barra riéndose y un brazo con un puñal en primer plano amenazante. El texto reza que será el jueves 15 de mayo de 16 a 20, seminario online de traducción de jerga y argot impartido por Quico Rovira-Beleta.

Ya está abierta la inscripción para el «Seminario de traducción de jerga y argot», con Quico Rovira-Beleta. #ATRAE_jerga
📍 Jueves 15 de mayo de 16:00 a 20:00
🐣 Early bird hasta el 30 de abril.
ℹ️ Más info e inscripciones: atrae.org/seminario-de...

25.04.2025 07:32 👍 13 🔁 8 💬 0 📌 2

¡Empieza la Semana Santa! 🌼 🦋 ¿Os toca trabajar o habéis podido cogeros vacaciones? Sea como sea, no olvidéis que esta también es la última semana para inscribiros a nuestro curso de Experto en subtitulado. 🤩 El día 22 empieza la tercera edición de este curso impartido por @pfmoriano.bsky.social.

14.04.2025 08:18 👍 4 🔁 5 💬 0 📌 0
Fondo azul y letra en blanco:
"EXPERTO EN SUBTITULADO
¿Qué vamos a ver en la quinta sesión?
1. Parámetros de incrustación de subtítulos.
2. Preparación del archivo.
#ATRAE_ORG".

Fondo azul y letra en blanco: "EXPERTO EN SUBTITULADO ¿Qué vamos a ver en la quinta sesión? 1. Parámetros de incrustación de subtítulos. 2. Preparación del archivo. #ATRAE_ORG".

Fondo azul con letra en blanco:
"¿Qué vamos a ver en la sexta sesión?
1. Resolución de incidencias.
- Cambios de velocidad.
- Conversión de archivos.
- Desincronización.
2. Consejos, dudas y preguntas.
#ATRAE_SUBTITULADO".

Fondo azul con letra en blanco: "¿Qué vamos a ver en la sexta sesión? 1. Resolución de incidencias. - Cambios de velocidad. - Conversión de archivos. - Desincronización. 2. Consejos, dudas y preguntas. #ATRAE_SUBTITULADO".

Cuando creemos que ya hemos acabado vienen los calores con los cambios técnicos de velocidad, de sincronización de tiempos, de conversión de archivos, etc. Unos malabares que en ocasiones podemos compararlos con hacer parkour. Descubre cómo resolverlo de manera eficiente: atrae.org/curso-de-exp...

11.04.2025 09:40 👍 2 🔁 1 💬 0 📌 0
Fondo azul claro con letras blancas:
"EXPERTO EN SUBTITULADO
¿Qué vamos a ver en la cuarta sesión?
1. Simulación.
2. Control de calidad.
3. Comprobaciones previas a la entrega.

#ATRAE_SUBTITULADO".

Fondo azul claro con letras blancas: "EXPERTO EN SUBTITULADO ¿Qué vamos a ver en la cuarta sesión? 1. Simulación. 2. Control de calidad. 3. Comprobaciones previas a la entrega. #ATRAE_SUBTITULADO".

Se acabó el Early Bird, pero aún podéis inscribiros en nuestro Experto en Subtitulado, con descuentos para socies de ATRAE y de AETI, AVTE y resto de asociaciones de la Red Vértice ✨.

ℹ️Toda la información aquí: atrae.org/curso-de-exp...

08.04.2025 09:44 👍 4 🔁 3 💬 0 📌 1