Nos vemos en...
Nos vemos en...
Cuando se usa como partícula, は se pronuncia 'wa'. Pero cuando forma parte de una palabra, como 'hachi' (🐝), siempre suena aspirada, como en inglés.
El japonés tiene palabras con funciones gramaticales. Algo parecido a las preposiciones en español. Como son cortas, las llamamos 'partículas'.
La partícula は se usa para marcar el tema de una frase. Algo muy parecido al sujeto (después hablaremos de esto con más detalle).
En japonés a veces は y わ se confunden.
は → ha
わ → wa
¿Por qué se confunden si son tan diferentes?
Porque a veces, は se pronuncia 'wa'.
🫠
Ponte a prueba.
¿A dónde va este tren?
El cartel #japonés del día
🇯🇵 飲み水ではありません。
🇪🇸 No es agua potable.
(Lit.: no es agua para beber)
#nihongo #にほんご #日本語
#スペイン語 #español
#carteles #japoneses en #español
Pensar en equipo es la mejor opción para resolver los problemas. Si tres personas se organizan para resolver un problemas alcanzarán la sabiduría de una deidad (Monju).
Equivalente:
Dos cabezas piensan mejor que una.
(Aunque podemos decir: tres cabezas piensan mejor que dos).
Dichos de Japón
諺 refrán, dicho
(ことわざ)
3人寄れば文殊の知恵
(さん•にん•よ•れば•もん•じゅ•の•ち•え)
Si se reúnen tres personas, (alcanzan) la sabiduría de Monju.
Explicación
↓
El cartel #japonés del día
🇯🇵 知ってた?お誕生日月に500円クーポンもらえるって。
🇪🇸 ¿Lo sabías? (Dicen) qué puedes recibir un cupón de 500 yenes el mes de tu cumpleaños.
#nihongo #にほんご #日本語
#スペイン語 #español
#carteles #japoneses en #español
Un gato no tiene manera de usar dinero. Darle algo valioso a quien no lo aprecia es un desperdicio.
Equivalente:
Como darles perlas a los cerdos.
Dichos de Japón
諺 refrán, dicho
(ことわざ)
猫に小判
(ねこ•に•こ•ばん)
Literalmente: monedas al gato
※小判 es una moneda japonesa de forma alegada que usaba en el periodo Edo.
Explicación
↓
En conclusión:
柵の中へ ー hacia dentro (del área) de la valla
の立ち入り ー el paso
は ー (partícula de tema)
ご遠慮ください。ー favor de no...
Vamos con los kanjis de la segunda línea:
遠慮 ー abstenerse
(えんりょ)
Esta palabra tiene el prefijo ご.
'ご遠慮ください' se usa para pedir que la gente NO haga algo.
El kanji al principio del texto es 柵 (さく), que significa 'valla'.
Valla, dentro, paso, por favor...
Ahora tiene más sentido, ¿no?
Si bien no decimos "pasar dentro de la valle", entendemos que se refiere a pasar dentro del área delimitada por la valla.
Vale, puedes leer el ください del final.
Así que este cartel está pidiendo algo.
En la primera linea tenemos dos kanjis esenciales: 立 e 入.
Juntos forman la palabra 立ち入り, 'acceso', 'paso'.
Justo antes también hay un kanji esencial: 中, 'dentro'.
El cartel habla sobre 'pasar', o 'entrar' a un área.
OK. Ya aprendiste hiragana. Ya estás aprendiendo katakana. ¿Qué sigue?
Por supuesto, aprender vocabulario. Pero no esperes mucho para comenzar con kanjis.
Vamos a encontrarle sentido al siguiente cartel.
El cartel #japonés del día
🇯🇵 「いけたらいく」。ほんまに来た?来なかった?
🇪🇸 Dijiste: "Iré si puedo". ¿De verdad viniste? ¿No pudiste venir?
#nihongo #にほんご #日本語
#スペイン語 #español
#carteles #japoneses en #español
¿Lo reconoces?
Después de llorar, un piquete de abeja.
Después de un infortunio, uno más.
Equivalente:
Tras de caído, apaleado.
Llueve sobre mojado.
Dichos de Japón
諺 refrán, dicho
(ことわざ)
泣きっ面に蜂
(な•きっ•つら•に•はち)
Literalmente: A la cara de llanto, una abeja.
Explicación
↓
Para preguntarle a alguien su edad, se suele usar el contador 歳.
何歳ですか。
(なん•さい•ですか)
⚠️Nota que 何 se lee 'なん' en esta frase (y no 'なに')
Una manera más formal usa la palabra いくつ, una forma de decir "cuántos".
おいくつですか。
Como puedes ver, incluye el prefijo お, y no necesita contadores ni kanjis.
El cartel #japonés del día
🇯🇵 忙しいあなたにピッタリ!
🇪🇸 Justo para ti, que siempre estás ocupado.
#nihongo #にほんご #日本語
#スペイン語 #español
#carteles #japoneses en #español
Este refrán recalca la importancia de mantener una buena actitud ante la vida.
Equivalente
No tiene equivalente en español, pero expresa un mensaje parecido a "al mal tiempo, buena cara".
Dichos de Japón
諺 refrán, dicho
(ことわざ)
笑う門には福来る
(わら•う•かど•に•は•ふく•きた•る)
A la casa donde hay sonrisas, llega la fortuna.
Explicación
↓
¿Qué puedes leer aquí?
🤓Recuerda que la N es la excepción.
Solo la N y las vocales pueden usarse de forma independiente.
Por eso vemos palabras como:
ko-i (carpa)
sa-mu-ra-i
a-i-ki-dō
se-n (mil)
ma-n (diez mil)
Piensa en las palabras japonesas que conoces:
ki-mo-no
o-ri-ga-mi
ka-ra-te
ka-ra-o-ke
Nota cómo a cada consonante la sigue una vocal.
🤔"Un momento... ¿qué pasa con la palabra 'manga'?"
Podemos ver la N seguida de una G.
ma-n-ga
En japonés, las consonantes se usan siempre seguidas de una vocal (la única excepción es la N).
Esto quiere decir que no se combinaciones como 'ciuDAD' o 'direCCión' o 'cuaTRo'.
Las vocales
Suenan exactamente como en español (si bien, se dice que los hispanohablantes abrimos mucho más la boca que los japoneses para pronunciar).
Si puedes pronunciar 'a i u e o' puedes pronunciar あ い う え お.