Kormáks saga 58 (Kormákr Ǫgmundarson, Lausavísur 39)
Ed. Edith Marold
Vol. 5, p. 1126
Mss: M(126vb) (Korm)
Kormáks saga 58 (Kormákr Ǫgmundarson, Lausavísur 39)
Ed. Edith Marold
Vol. 5, p. 1126
Mss: M(126vb) (Korm)
He who gnaws tin, the cowardly one averse to sea-voyages, knows little about that — the Ilmr‹goddess› of the stone necklace [WOMAN = Steingerðr] stands in the way of [my] happiness —, where the storm-hooded wave often rushes over the heads of men; he has a warm dwelling in a woman’s arms to visit.
[Reorderd:] Hinn, es tannar tin, trauðr sæfara inn blauði, veit ógǫrva þat — Ilmr sǫrva stǫndum fyr ynði —, hvar él*faldin alda gengr opt of skǫr drengjum; hann á at vitja varma búð á armi vífs.
Veit hinn, es tin tannar,
trauðr sæfara inn blauði,
(stǫndum Ilmr fyr ynði)
ógǫrva þat (sǫrva),
hvar él*faldin alda
opt gengr of skǫr drengjum;
hann á vífs at vitja
varma búð á armi.
KormǪ Lv 39 (Korm 58)
Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 10
Ed. Kirsten Wolf
Vol. 7, p. 938
Mss: 713(130), 399a-bˣ(6), 920ˣ(214r)
‘Jesus Christ is the Lord of Lords, worship him’ spoke the Nanna‹goddess› of headdresses [WOMAN], ‘ask the Father and the Son and the Holy Spirit to remove from you the devil’s deceit. Let yourself be baptised, ruler of men [KING]’, this the prop of embroidery [WOMAN] spoke with wisdom, ‘you must...
[Reorderd:] ‘Jésús Kristr er drottinn drottna; dýrka þú hann’, kvað Nanna falda, ‘bið föður og son og helgan anda leiða frá þier fjandans tál. Láttu skíraz, stýrir skatna’, það mælti skorð borða vizku, ‘skaltu lýsa leyndar syndir lærðri sveit en kasta flærðum’.
‘Jésús Kristr er drottinn drottna;
dýrka þú hann’, kvað falda Nanna,
‘föður og son bið frá þier leiða
fjandans tál og helgan anda.
Skíraz láttu, skatna stýrir’,
skorð mælti það vizku borða,
‘leyndar skaltu lýsa syndir
lærðri sveit en kasta flærðum’.
Kálf Kátr 10
Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 57
Ed. Tarrin Wills and Stefanie Gropper
Vol. 7, p. 395-6
Mss: 1199ˣ(73r), 624(143)
Every man who wants to have wisdom must accumulate virtues; a man never gets more wisdom than [if] he guards himself against sins.
[Reorderd:] Hverr gumna, sá er vill hafa hyggindi, skal safna gæzku; maðr fær aldrigi æðri speki, en hann sjái við syndum.
Gæzku safna
skal gumna hverr,
sá er vill hyggindi hafa;
æðri speki
fær maðr aldrigi,
en hann við syndum sjái.
Anon Hsv 57
Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 35
Ed. Tarrin Wills
Vol. 3, p. 561
Mss: A(7v), W(109) (TGT)
Four horses lumbered forward at the same time under it; however, the tall noise-shriek [bell] managed to fell them all.
[Reorderd:] Fjórir fákar þraukuðu framm senn und henni; þó gat in háva þrymgǫll hlaðit þeim ǫllum.
Framm þraukuðu fákar
fjórir senn und henni;
þó gat þeim in háva
þrymgǫll hlaðit ǫllum.
Anon (TGT) 35
Anonymous Poems, Óláfs drápa Tryggvasonar 28
Ed. Kate Heslop
Vol. 1, p. 1059
Mss: Bb(113rb)
Holy Christ, give an illustrious place and the highest protection to the life of this mighty king, who reformed our nature far and wide, because there will never be an adorner of the ski of the land of the orca [SEA › SHIP › SEAFARER] finer than Óláfr under the wide awning of cloud-halls [SKY].
[Reorderd:] Heilagr Kristr, veit bjartan stað ok hæsta hlíf lífi þjóðkonungs, þess’s bœtti víða eðli várt, þvít verðr aldrigi skreytir skíðs láðs vǫgnu fríðri Ôleifi und víðu tjaldi skýranna*.
Veit, þess’s víða bœtti
várt eðli, stað bjartan,
heilagr Kristr, ok hæsta
hlíf þjóðkonungs lífi,
þvít skýranna* skreytir
skíðs Ôleifi fríðri
vǫgnu láðs und víðu
verðr aldrigi tjaldi.
Anon Óldr 28
Breta saga 167 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 99)
Ed. Russell Poole
Vol. 8, p. 131
Mss: Hb(52v) (Bret)
The noble King David utters manifold prophecy and speaks thus: ‘The mountains and the fair forest will rejoice, and dangerous rivers clap their hands and the valleys sing hymns to the Lord.’
[Reorderd:] Inn dýri Dávíð konungr rekr margfalda spô, ok mælir svá: ‘Fjǫll ok inn fríði skógr munu fagna, en skœðar ár skella lófum, ok dalir syngja ymna dróttni.’
Rekr inn dýri
Dávíð konungr
margfalda spô,
ok mælir svá:
‘Fjǫll munu fagna
ok inn fríði skógr,
en skœðar ár
skella lófum,
ok dalir ymna
dróttni syngja.’
GunnLeif Merl I 99
Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 30
Ed. Kirsten Wolf
Vol. 7, p. 950
Mss: 713(131-132), 399a-bˣ(17), 920ˣ(216v)
For twelve days the king let the stick of the fire of the river [GOLD › WOMAN] lie bound fast in fetters in the locked house before she died; he commanded thus. The magnificent prince of the moon [= God (= Christ)], the true redeemer of all men [= God (= Christ)], met his dear handmaid with hosts...
[Reorderd:] Tólf daga liet tiggi tróðu elds elfar liggja bunna fast í höftum í byrgðu ranni, áðr * hun tók dauða; hann bauð slíkt. Ítarligr siklingr mána, sannr lausnari allra manna, hitti kæra ambátt sína með sveitum eingla og skæru ljósi.
Tólf daga liet tróðu elfar
tiggi elds í höftum liggja
bunna fast í byrgðu ranni,
— bauð hann slíkt — áðr * hun tók dauða.
Sína hitti siklingr mána
sannr lausnari allra manna
ítarligr með eingla sveitum
ambátt kæra og ljósi skæru.
Kálf Kátr 30
Anonymous Poems, Nóregs konungatal 3
Ed. Kari Ellen Gade
Vol. 2, p. 763-4
Mss: Flat(144va)
I will first begin the story, if people will listen to my praise, where splendid-minded Hálfdan svarti (‘the Black’) had a bold heir.