Trending
Mario Salgado Jaque's Avatar

Mario Salgado Jaque

@mariosjaque.xyz

webmaster @tvlaint.com

45
Followers
134
Following
18
Posts
10.09.2023
Joined
Posts Following

Latest posts by Mario Salgado Jaque @mariosjaque.xyz

Video thumbnail

Structured like a TV drama, each chapter in Path of Mystery: A Brush with Death is more like an episode...
The tension builds as you begin to draw key information from everyone connected to the cold case...
Coming to @Nintendo on Feb 26.

Online Exclusive Edition here: https://bit.ly/AksysPreOrder

12.02.2026 18:43 πŸ‘ 30 πŸ” 5 πŸ’¬ 0 πŸ“Œ 0
Post image

Find the truths hidden beneath the surface of the utopia…

Enter the Gleam Giveaway for a chance at a copy of Illusion of Itehari for the Nintendo Switch!

Entries end Sept 18th @ 11:59p PT! Good luck!
https://gleam.io/competitions/bxB4r-illusion-of-itehari-for-the-nintendo-switch-giveaway/

04.09.2025 19:59 πŸ‘ 95 πŸ” 147 πŸ’¬ 0 πŸ“Œ 1
Sk8er Boi was a new and original song that didn't plagiarize at all
Sk8er Boi was a new and original song that didn't plagiarize at all YouTube video by Triple-Q

Sk8er Boi was a new and original song that didn't plagiarize at all

youtu.be/vbionLiUO5A

01.01.2026 05:42 πŸ‘ 248 πŸ” 77 πŸ’¬ 15 πŸ“Œ 1
Post image Post image Post image Post image

meanwhile, Latin American Spanish and Brazilian Portuguese subs are being released with full headers lol

31.12.2025 18:28 πŸ‘ 1 πŸ” 0 πŸ’¬ 0 πŸ“Œ 0
Post image

Be sure to leave a glass of milk and Swiss rolls out for the Judge tonight.

24.12.2025 16:13 πŸ‘ 1979 πŸ” 1108 πŸ’¬ 18 πŸ“Œ 15

Por la falta de pista de mΓΊsica y efectos asΓ­ como guiones en general, doy por hecho que no se habrΓ‘n enterado desde el inicio. De parte de Sentai ese fue el comunicado ("no estΓ‘bamos informados")

03.12.2025 23:08 πŸ‘ 0 πŸ” 0 πŸ’¬ 0 πŸ“Œ 0

Maybe they don't know anything about the show's situation? Amazon licensed the show via Fuji Creative Corporation (Noitamina output deal)

03.12.2025 19:40 πŸ‘ 3 πŸ” 0 πŸ’¬ 1 πŸ“Œ 0

Sentai tiene su propio doblaje en inglΓ©s de NGNLZero y la versiΓ³n que estΓ‘ disponible en Amazon tiene subtΓ­tulos quemados en inglΓ©s + los crΓ©ditos del doblaje original. No creo que ellos se estΓ©n lavando las manos

03.12.2025 19:37 πŸ‘ 0 πŸ” 0 πŸ’¬ 1 πŸ“Œ 0

yep that's it, they were trying to implement them like YouTube's AI dub feature

03.12.2025 19:29 πŸ‘ 1 πŸ” 0 πŸ’¬ 0 πŸ“Œ 0

Sentai has all distribution rights for NGNL Zero in the Americas, including theatrical, home video, streaming and TV. The Amazon listing has their name and their subtitles burned-in on screen.

29.11.2025 21:27 πŸ‘ 0 πŸ” 0 πŸ’¬ 0 πŸ“Œ 0

At the very least I can't see Sentai actually thinking "yeah, we'll approve a redub of NGNL Zero with hardsubs".

There's no curation of which titles get the AI dub or not, it's being applied gradually in content categories. Some AI K-drama dubs were already pulled, likely due to licensor requests

29.11.2025 20:45 πŸ‘ 0 πŸ” 0 πŸ’¬ 1 πŸ“Œ 0

This AI dub function also seems to be painted as an accessibility feature, which may be their excuse to do anything without asking anyone

29.11.2025 20:41 πŸ‘ 0 πŸ” 0 πŸ’¬ 0 πŸ“Œ 0

I really, really doubt that the licensors just approved Amazon dubbing over without a music and effects track. The voice data in Spanish was obtained without the permission of the actors too (they used existing content), and some of the choices for dubbing are pretty absurd (hardsubbed NGNL Zero?)

29.11.2025 20:39 πŸ‘ 0 πŸ” 0 πŸ’¬ 2 πŸ“Œ 0

It's Amazon-made. There's some reason to believe TransPerfect may be involved, considering the precedent with the stolen voice data in LA Spanish AI dubs.

Amazon is rolling this out similarly as YT's AI dubs, pubs with AI-dubbed content include Remow, Sentai, Aniplex, Fuji, Sato (Latam), etc

29.11.2025 20:11 πŸ‘ 1 πŸ” 0 πŸ’¬ 0 πŸ“Œ 0

I don't think Amazon requested any approval from anyone. Their previous AI LA Spanish anime dub offerings included titles from local publishers where stuff such as publisher logos are being dubbed, and if there's separate listings for sub and dub, sub gets an AI dub.

29.11.2025 18:52 πŸ‘ 0 πŸ” 0 πŸ’¬ 1 πŸ“Œ 0

If they were actually using CCC to convert subs from .ass to .ass (?!), they really fell off. But it's true that there's not much to expect from CR right now, considering that they took like a week to notice they were using the wrong font variant on the 'converted' subs

09.10.2025 12:30 πŸ‘ 0 πŸ” 0 πŸ’¬ 0 πŸ“Œ 0

iirc Daiz mentioned OOONA before all other Twitter 'leakers' did
bsky.app/profile/daiz...

09.10.2025 12:27 πŸ‘ 0 πŸ” 0 πŸ’¬ 0 πŸ“Œ 0

this was it (it's very likely that they took a while to figure out the error since most of the technical operations and day-to-day simulcast team was fired on the layoffs)
bsky.app/profile/mari...

09.10.2025 12:23 πŸ‘ 1 πŸ” 0 πŸ’¬ 0 πŸ“Œ 0

They're not using Aegisub again for all shows yet. Most scripts made with the new software and converted to .ass had all styles set to font "Trebuchet", and CR's player just defaulted to Arial since the variant of the font embedded on their website and apps is "Trebuchet MS", they just fixed that

09.10.2025 12:22 πŸ‘ 0 πŸ” 0 πŸ’¬ 0 πŸ“Œ 1
A screenshot of a specific frame of the anime show "Steins;Gate 0" where a text conversation is shown in a zoomed in phone screen. A sticker with the face of character Suzuha is featured and a floating subtitle translates the on-screen Japanese text: "Hmph! Pout!".

A screenshot of a specific frame of the anime show "Steins;Gate 0" where a text conversation is shown in a zoomed in phone screen. A sticker with the face of character Suzuha is featured and a floating subtitle translates the on-screen Japanese text: "Hmph! Pout!".

Funimation did use positioned burned-in subs for text translations in some shows, including the entire Science Adventure franchise (included screenshot is from a episode of Steins;Gate 0)

02.10.2025 14:20 πŸ‘ 0 πŸ” 0 πŸ’¬ 1 πŸ“Œ 0

Most CR titles on Netflix/Amazon do have adaptations of the on-screen text subtitle tracks. The few shows (Jujutsu Kaisen, AoT, Blood Blockade Battlefront) that actually have burned-in 'forced narrative' subs on Latin American TV use the same monospaced font as CR's CCC-converted subs since mid-2021

02.10.2025 14:04 πŸ‘ 1 πŸ” 0 πŸ’¬ 0 πŸ“Œ 0

I love how Sony Pictures sells CR shows internationally without any kind of on-screen text translations. TV broadcasters get completely clean masters with the Sony logo plastered at the end, even Funimation had the decency of including signs&songs hardsubbed

02.10.2025 13:54 πŸ‘ 0 πŸ” 0 πŸ’¬ 1 πŸ“Œ 0