Lucile Danilov's Avatar

Lucile Danilov

@locdandloaded.net

Freelance Translator ๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ธ - ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท (KonoSuba, Rune Factory, WitchSpring, Mouthwashing), Game Localization Consultant and overall menace. Author of https://locdandloaded.net/

729
Followers
195
Following
257
Posts
04.09.2023
Joined
Posts Following

Latest posts by Lucile Danilov @locdandloaded.net

Preview
An open letter to Grammarly and other plagiarists, thieves and slop merchants To everyone at Grammarly, I am writing a book right now, a really challenging endeavor that no doubt someone in Silicon Valley will think itโ€™s fine to steal the day itโ€™s published. Iโ€™ve been a profes...

I finally lost my shit about so-called AIs, LLMs, enshittification & everything fucking evil that @officialgrammarly.bsky.social is doing. I'm fucking furious, and not just about what 1 company has done. An open letter to Grammarly & the rest of the LLM hype machine www.moryan.com/an-open-lett...

11.03.2026 01:44 ๐Ÿ‘ 3632 ๐Ÿ” 1438 ๐Ÿ’ฌ 8 ๐Ÿ“Œ 211

I've spent the past few months reading Dune in English, and in the first two volumes alone, I probably learned about 300 new words. It's one of the most enjoyable parts of the process, why would anyone rob themselves of that :(

10.03.2026 15:19 ๐Ÿ‘ 2 ๐Ÿ” 0 ๐Ÿ’ฌ 1 ๐Ÿ“Œ 0
ella - DIGITAL HEARTS Co., Ltd ๆ ชๅผไผš็คพใƒ‡ใ‚ธใ‚ฟใƒซใƒใƒผใƒ„ใŒๆไพ›ใ™ใ‚‹AI็ฟป่จณใ‚ตใƒผใƒ“ใ‚นellaใฎ็ดนไป‹ใ‚ตใ‚คใƒˆใ€‚ๆ„Ÿๆƒ…ใ‚’่กจ็พใ™ใ‚‹AIใ€Œellaใ€ใ€‚ๅœงๅ€’็š„ใชใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‰ใจๅ“่ณชใงใ‚ฒใƒผใƒ ใƒญใƒผใ‚ซใƒฉใ‚คใ‚บใซ้ฉๅ‘ฝใ‚’่ตทใ“ใ—ใพใ™ใ€‚็ฟป่จณ่€…ใจAIใŒ่žๅˆใ—ใŸๆ–ฐใŸใช็ฟป่จณใƒขใƒ‡ใƒซใ‚’ใœใฒไฝ“้จ“ใใ ใ•ใ„ใ€‚

Read more: ella.digitalhearts.com/en/

10.03.2026 11:31 ๐Ÿ‘ 0 ๐Ÿ” 0 ๐Ÿ’ฌ 0 ๐Ÿ“Œ 0
Post image

As a reminder, Digital Hearts is a company that worked on the localization of several blockbusters over the last decade. They are also known for not crediting their translators in many cases. By staying silent, or by giving them your business, you keep encouraging these abhorrent practices.

10.03.2026 11:31 ๐Ÿ‘ 12 ๐Ÿ” 4 ๐Ÿ’ฌ 1 ๐Ÿ“Œ 0
Post image

Whatever happened to respecting your customer's intelligence? Hell, your own translators' intelligence? Why the hell would I need a BS machine to expand my vocabulary? None of this makes any goddamn sense!

10.03.2026 11:31 ๐Ÿ‘ 8 ๐Ÿ” 0 ๐Ÿ’ฌ 1 ๐Ÿ“Œ 0
Post image

Every time you think this industry can't get any worse, they still find ways to dig even deeper: Digital Hearts is now offering MCQ-based translations, so you can just take your pick from a selection of AI-generated garbage TLs for each line instead of, you know, properly translating them.

10.03.2026 11:31 ๐Ÿ‘ 27 ๐Ÿ” 16 ๐Ÿ’ฌ 3 ๐Ÿ“Œ 2

Email envoyรฉ :)

10.03.2026 11:20 ๐Ÿ‘ 1 ๐Ÿ” 0 ๐Ÿ’ฌ 0 ๐Ÿ“Œ 0

Appel ร  tรฉmoins ๐Ÿ“ข

Je travaille sur le verrouillage du doublage de JV en France et les รฉditeurs qui dรฉlocalisent cette รฉtape pour ne pas sโ€™embรชter avec les questions dโ€™IA dans les contrats.

Anonymat garanti, nโ€™hรฉsitez pas si vous pouvez mโ€™aider ๐Ÿ‘‡

09.03.2026 10:34 ๐Ÿ‘ 163 ๐Ÿ” 232 ๐Ÿ’ฌ 6 ๐Ÿ“Œ 2
02.03.2026 19:46 ๐Ÿ‘ 107 ๐Ÿ” 48 ๐Ÿ’ฌ 0 ๐Ÿ“Œ 0

And sorry for making your life hell lol bsky.app/profile/occu...

03.03.2026 09:11 ๐Ÿ‘ 1 ๐Ÿ” 0 ๐Ÿ’ฌ 1 ๐Ÿ“Œ 0

When we first got the brief on this project, I was absolutely terrified. The prospect of having to edit a novel's worth of intricate 17th century prose was daunting, but our incredible translators managed to pull it off. Shoutout to Violaine, Marie, Thomas and Fรฉlix for their work!

03.03.2026 09:11 ๐Ÿ‘ 27 ๐Ÿ” 6 ๐Ÿ’ฌ 1 ๐Ÿ“Œ 0
Post image

La charge de travail s'en retrouve mรชme doublรฉe, puisqu'il faut non seulement relire le texte source, puis la sortie IA, puis la comparer ร  la source avant de retraduire la quasi-intรฉgralitรฉ du contenu (source: locdandloaded.net/2025/05/13/h...)

02.03.2026 11:39 ๐Ÿ‘ 2 ๐Ÿ” 2 ๐Ÿ’ฌ 0 ๐Ÿ“Œ 0

bsky.app/profile/raph...

02.03.2026 09:21 ๐Ÿ‘ 4 ๐Ÿ” 0 ๐Ÿ’ฌ 0 ๐Ÿ“Œ 0

I say this as a professional who came up from fan translation and has friends at Sega who will likely never get to work on this officially: when you fan translate ANYTHING that was previously untranslated, you have a deep, heavy responsibility in setting people's first and typically only impression.

28.02.2026 00:36 ๐Ÿ‘ 2136 ๐Ÿ” 879 ๐Ÿ’ฌ 3 ๐Ÿ“Œ 0
Post image Post image Post image Post image

Of course! We got a whole collection of those ๐Ÿ’€

26.02.2026 15:01 ๐Ÿ‘ 1 ๐Ÿ” 0 ๐Ÿ’ฌ 0 ๐Ÿ“Œ 0
Post image

From God of War (2018). Think of how many opportunities they had to fix the credits to include actual people over the last 8 years. And yet, to this day, translators are still not included. #TranslatorsInTheCredits

26.02.2026 13:16 ๐Ÿ‘ 37 ๐Ÿ” 21 ๐Ÿ’ฌ 1 ๐Ÿ“Œ 0

The Dungeon Experience demo is outโ€” @punnymercenary.bsky.social and I only worked on the French loc but we can vouch for the quality of the scented candles! Why not buy a few ๐Ÿ’œ come on do it ๐Ÿซถ you know you want to ๐Ÿฅฐ do it

Thanks @michelpimpant.bsky.social for the trust & the delightful crab jokes

24.02.2026 10:46 ๐Ÿ‘ 8 ๐Ÿ” 4 ๐Ÿ’ฌ 1 ๐Ÿ“Œ 0

bsky.app/profile/dphr...

19.02.2026 08:45 ๐Ÿ‘ 2 ๐Ÿ” 0 ๐Ÿ’ฌ 0 ๐Ÿ“Œ 0
Preview
The Killing Stone on Steam Beat the Devil at his own game. The Killing Stone is a deckbuilding card battler wrapped in a 17th century occult horror narrative. Clean the sins of a cursed family by bargaining against a series of ...

Today is the day of days. The Killing Stone has released in Early Access on Steam!

The Svangรฅrds await your arrival in Vรฅkenatt where they rot under the weight of a dark inheritance. Are you ready? Do you have what it takes to beat the Devil?

store.steampowered.com/app/2781470/...

18.02.2026 13:59 ๐Ÿ‘ 30 ๐Ÿ” 14 ๐Ÿ’ฌ 0 ๐Ÿ“Œ 3
Preview
Une heure et des pixels 7.05 โ€” Avec Jรฉrรฉmie Kermarrec - Une heure et des pixels Cinquiรจme รฉmission de la saison 2025-2026, avec Jรฉrรฉmie Kermarrec, traducteur de jeux vidรฉo, responsable du site Final Fantasy World, et auteur de livres sur Final Fantasy et sur la musique de Final F...

ร‡a me fait penser ร  l'interview de @jkermarrec.bsky.social (uhedp.lepodcast.fr/une-heure-et..., aux alentours de 37:30), comme quoi les clients qui รฉtaient autrefois extrรชmement pinailleurs sont devenus 1000x plus laxistes parce que "boah allez c'est de l'IA, arrรชtez d'รชtre perfectionnistes"

17.02.2026 19:06 ๐Ÿ‘ 1 ๐Ÿ” 0 ๐Ÿ’ฌ 1 ๐Ÿ“Œ 0
Post image

โŒ"Hiโ€”"
โญ•"Hinaโ€”"

have to consider the splice point when translating a word/name that's cut short, especially when
-the isolated chunk constitutes an ENG word on its own ("Hi!")
-the vowel of the chunk could mistakenly be read with ENG pronunciation

solution here: add more of the full name (Hinako)

16.02.2026 18:40 ๐Ÿ‘ 50 ๐Ÿ” 13 ๐Ÿ’ฌ 1 ๐Ÿ“Œ 1

I often work for a translation agency with their own translation tool that sometimes "locks" strings that have already be translated. They are not paid, but you can display them for context. You can also see the full history: when it was translated, who worked on it, etc.

It often causes issues โคต๏ธ

03.02.2026 09:52 ๐Ÿ‘ 22 ๐Ÿ” 7 ๐Ÿ’ฌ 1 ๐Ÿ“Œ 1

Haha unfortunately you can't just embed it anywhere, if you import a HTML page with the embed code, it should show up in the preview, but you can't do that with (most) other file formats

13.02.2026 09:31 ๐Ÿ‘ 1 ๐Ÿ” 0 ๐Ÿ’ฌ 0 ๐Ÿ“Œ 0
Video thumbnail

Yes, you can rickroll your colleagues through a MemoQ embed

12.02.2026 19:41 ๐Ÿ‘ 8 ๐Ÿ” 1 ๐Ÿ’ฌ 1 ๐Ÿ“Œ 0

On one hand, I kinda get it, trying to police the use of GenAI on every single game is a nearly impossible endeavor, on the other, self-disclosure is far from ideal either...

10.02.2026 12:13 ๐Ÿ‘ 1 ๐Ÿ” 0 ๐Ÿ’ฌ 1 ๐Ÿ“Œ 0

I can't speak for the Chinese version, but even without the stupid prompt left in, many other localized versions of the page also read like ass. It's not engaging. It doesn't sell me your game. All it does is telling me you don't care.

So work with people who care.

10.02.2026 08:36 ๐Ÿ‘ 15 ๐Ÿ” 1 ๐Ÿ’ฌ 1 ๐Ÿ“Œ 0
Post image Post image

This is why you cannot trust AI disclaimers. And since Localization tends to be a prime target for corner-cutting, those mishaps are always painfully obvious.

10.02.2026 08:36 ๐Ÿ‘ 36 ๐Ÿ” 10 ๐Ÿ’ฌ 2 ๐Ÿ“Œ 1
Post image

Still working on this #FFIV translation thing to stream someday

Originally, I wanted to study the old fan translations and get screenshots, but after some tests, it seems like it'd make more sense for me to play & read the original Japanese aloud

Not sure anyone would find that entertaining though

05.01.2026 23:19 ๐Ÿ‘ 130 ๐Ÿ” 21 ๐Ÿ’ฌ 10 ๐Ÿ“Œ 2

OH, Look! Another game translated by magic!

This right here is quite dangerous in these times. Why? By erasing us translators from our jobs it makes it easier to replace us with GenAI.

We've always been invisible. That gave them a leverage in introducing MTPE and lowering our rates.

06.02.2026 09:54 ๐Ÿ‘ 545 ๐Ÿ” 297 ๐Ÿ’ฌ 7 ๐Ÿ“Œ 3
Title image from the Sega Master System version of Ys 1

Title image from the Sega Master System version of Ys 1

Announcing Localization Lore, a new series dedicated to learning more about the history of video game localization! ๐ŸŽ‰Featuring new interviews personally conducted by me, this first entry is on Ys 1 and the people behind its first three English translations. lizbushouse.com/localization...

04.02.2026 21:58 ๐Ÿ‘ 798 ๐Ÿ” 366 ๐Ÿ’ฌ 17 ๐Ÿ“Œ 10