Bildbeschreibung (Text im Bild / Alternativtext):
Dunkel war's, der Mond schien helle, als ein Wagen blitzesschnelle langsam um die scharfe Ecke fuhr.
Drinnen saßen stehend Leute, schweigend ins Gespräch vertieft, als ein totgeschoss'ner Hase auf der Sandbank Schlittschuh lief.
Und ein blondgelockter Jüngling mit kohlrabenschwarzem Haar saß auf einer grünen Kiste, die rot angestrichen war.
Neben ihm 'ne alte Schrulle, zählte kaum erst sechzehn Jahr, in der Hand 'ne Butterstulle, die mit Schmalz bestrichen war.
- Christian Morgenstern🖖
Bildbeschreibung (Text im Bild / Alternativtext):
Dunkel war's, der Mond schien helle, als ein Wagen blitzesschnelle langsam um die scharfe Ecke fuhr.
Drinnen saßen stehend Leute, schweigend ins Gespräch vertieft, als ein totgeschoss'ner Hase auf der Sandbank Schlittschuh lief.
Und ein blondgelockter Jüngling mit kohlrabenschwarzem Haar saß auf einer grünen Kiste, die rot angestrichen war.
Neben ihm 'ne alte Schrulle, zählte kaum erst sechzehn Jahr, in der Hand 'ne Butterstulle, die mit Schmalz bestrichen war.
- Christian Morgenstern🖖
English Version (translation):
It was dark, yet the moon shone bright, brighter than a fair-haired youth, as a wagon, lightning-fast, slowly turned the sharp-edged curve.
Inside sat people standing, silently deep in conversation, when a hare, shot dead, went skating on a sandbank.
And a fair-curled young man with raven-black hair sat upon a green box that was painted red.
Beside him an old odd woman, barely sixteen years of age, in her hand a buttered sandwich, spread thickly with lard.
- Christian Morgenstern
(free but faithful translation from the German original)🖖
„Dunkel war’s, der Mond schien heller
als ein blond gelockter Jüngling …“
Was wie Unsinn klingt, ist präziser als jede Parole …
#Morgenstern zeigt, dass #Sprache erst Wahrheit freilegt, wenn wir merken, dass sie uns täuschen kann.
Paradoxien …
Wer #Muster erkennt, lacht nicht über den Unsinn.🖖