The character name Airman is a translation to English of the Yiddish word luftmensch. The critic Dan Vogel writes that Wouk casts Noel as a "rasha" or bad or Satanic figure for leading Majorie in a descent from violating traditional Jewish laws of kashrut or kosher laws to violating traditional values of sexual morality
Luftmensch. Etymology: Compare German von Luft und Liebe leben (“to disregard the practical matters of life”, literally “to live on air and love”), German Luftikus (“impractical, quixotic, or careless person”).
The word first appeared in Yiddish literature in 1860s (Nicolas Vallois, "The Luftmentsh as an economic metaphor for Jewish poverty: a rhetorical analysis”)
I’m not well versed in yiddish but aparently the name “Airman” translates to a yiddish word that means “To disregard the practical matters of life”
#MusComEnt #MarjorieMorningstar #HermanWouk