Some Chinese Poetry
Poetry from ancient China
Du Fu
Huang Po
Li Po
Wang Wei
Wu Men
www.poetseers.org/the-great-po...
#Poetry
#China
#ChinesePoetry
#LiPo
#DuFu
Latest posts tagged with #DuFu on Bluesky
Some Chinese Poetry
Poetry from ancient China
Du Fu
Huang Po
Li Po
Wang Wei
Wu Men
www.poetseers.org/the-great-po...
#Poetry
#China
#ChinesePoetry
#LiPo
#DuFu
Some Classic Chinese Poetry
Du Fu, Li Po, more...
www.poetseers.org/the-great-po...
#ChinesePoetry
#DuFu
#LiPo
Part of my reading plan in 2026 is to begin Stephen Owen's complete Du Fu. It may take me three years to read all 3,000 pages.
news.harvard.edu/gazette/stor...
#poetry #China #translation #DuFu #reading2026
Follow the page for more daily history posts!
#DuFu #TangDynasty #ChangAn #AnLushanRebellion #ChineseHistory #OnThisDay
Illimitable happiness, But grief for our white heads. We love the long watches of the night, the red candle. It would be difficult to have too much of meeting, Let us not be in hurry to talk of separation. But because the Heaven River will sink, We had better empty the wine-cups. To-morrow, at bright dawn, the world’s business will entangle us. We brush away our tears, We go—East and West.
#Poetry
#Poem
#BlueskyPoetry
#ChinesePoetry
#DuFu
A Toast for Men Yun-Ch'ing by Du Fu
1st lines
The war carts creak
horses whinny
armed with their bows and arrows
the soldiers pass
parents, wives, children
line the road to wave good-bye
...
from Du Du 杜甫 Song of the War Carts 兵車行 David Young translation around 750
#poetry #1stlines #China #DuFu #resistance
Somehow I find myself reading Paul Celan and Du Fu in parallel. And somehow it is working for what I need right now.
#poetry #Chinese #German #DuFu #Celan
Reading The Book of Records by Madeleine Thien.
Here is a review in @theguardian.com
www.theguardian.com/books/2025/m...
#Booksky #novels #DuFu #Spinoza #Arendt
客星 (A Guest Star), paper collage || words: 杜甫 Du Fu "The million images - all springtime's vapor / on a lone raft, I myself am the wandering star / Along with the wave, the moonlight boundless, / and on its sparkling I draw near to the Southern Deeps" (tłum. Stephen Owen) #dufu #collage #art #杜甫
#MEDIEVALFEST 2024: Medieval Literature: From Beowulf to Du Fu
@britishlibrary
Historians Michael Wood, Heather O’Donoghue and @drjaninaramirez.bsky.social traverse the globe to explore medieval literature – from #Beowulf to one of China’s greatest poets, #DuFu.
www.youtube.com/watch?v=1mSl...
Wonderful piece by Leanne Martin on Elliot Weinberger's The Life of Tu Fu and and Michael Wood's In the Footsteps of Du Fu.
3quarksdaily.com/3quarksdaily...?
#poetry #Tang #DuFu
Screenshot of book spine and page 255 the relevant poem (in English) and commentary read: In the evening of the year Yin and Yang hurry the shortening daylight. On sky’s edge the frost and snow clear in the cold of night. Drums and horns of night’s fifth watch, notes both strong and sad, In the Three Gorges the river of stars, reflections stirring, shaking. Weeping in wilderness, how many families, hear of attack and battle, Barbarian songs in several places rise from fishermen, woodcutters. Sleeping Dragon Zhuge Liang, Leaping Horse Gongsun Shu, heroes turned to brown soil. All word of events in the human world are lost in these vast silent spaces. The poetry of Du Fu’s old age often used indefinite syntax to create a world in which relationships were only potential: images of a line do fit together, but absent are the exclusions of other possibilities that makes propositional discourse possible. It is a haunting language in which the world is an insistent omen that can be interpreted in many, often contradictory ways. In line 5 of the poem above it may be that the [end of page 255, see next image for continuation]
Screenshot of book spine and page 256 the relevant poem commentary [continued from the previous image] reads: “families” are weeping over those dead in battle or that they are hear- ing weeping from the battlefield, or it may be that the poet is hearing either weeping from the battlefield or the weeping of displaced fami- lies. The parallel line, which is supposed to help resolve ambiguous syntax, is no help, because it demands the one syntactic interpretation of the preceding line that is not possible. The reflected world, seen earlier in “A Meipi Lake Song” and “Thousand League Pool,” recurs here briefly in line 4, as the stable, orienting constellations are shaken by the river’s waves. It is a world where order is falling apart, where intelligible relationships are disin- tegrating, and where all sound and sight is dying away in the growing darkness and empty, silent spaces.
#Poem for the times:
“Night in the Tower” by #DuFu
From
❝The Great Age of Chinese Poetry: The High Tang❞
Revised Edition
by Stephen Owen
Quirin Press 2013
quirinpress.com/ISBN/9781922...
💬As with all of Du Fu's late poems, the sorrow of the times seems appropriate for the present day# ‼️