訳書 蔡駿作『幽霊ホテルからの手紙』
ヴァシーム・カーン作『チョプラ警部の思いがけない相続』
莫理斯トレヴァー・モリス作『辮髪のシャーロック・ホームズ 神探福邇の事件簿』
紀蔚然作『台北プライベートアイ』、『DV8 台北プライベートアイ2』など
〈S Fとボクらの場所〉をテーマにした本屋です。長野県松本市女鳥羽で実店舗営業中。営業時間11:00−19:00 定休日火曜水曜 やつはみ読書会は課題図書を読んでおしゃべりする会を定期開催しています。WebShop https://echolocation.base.shop/
読書会活動家
翻訳ミステリー福島読書会
https://fukushimadokusyokai.livedoor.blog/
にしおかだったりサエキだったり。とりあえず開設しましたが少しずつ整備していきます。
「フラヌール」という仏語は「遊歩者」と訳すことが多く、〈歩きながら考えるひと〉といったニュアンス。書店の棚を巡ることは、街を歩くことに似ていると感じます。小さいけれど、広い本の世界との出会いを凝縮したお店を目指しています。東急目黒線不動前駅徒歩3分 ウェブストア: http://flaneur.base.ec
1933年創刊、河出書房新社 @Kawade_shobo の季刊文芸誌『文藝』他日本の文芸書を紹介する公式アカウント。
X、Instagram、threads→ @kawade_bungei
二足のわらじ時代と翻訳会社勤務経験を経てフリーになった翻訳者。帽子と丸めがめが正装。辞書(英語でも国語でも)と特撮が大好き。日本翻訳連盟(JTF)理事(http://jtf.jp)。ブログ「禿頭帽子屋の独語妄言 side α」(http://baldhatter.hatenablog.com)
くるぶし(読書猿の中の人:一人でやってます)
5/23 新刊『ゼロからの読書教室』 https://amzn.asia/d/1lewDyF
https://twitter.com/kurubushi_rm
https://readingmonkey.blog.fc2.com
https://scrapbox.io/marshmallow-rm/
A one-man company of translator(English-Japanese) and editor. Genso to Kaiki (Roman Fantastique) is my horror / fantasy anthology in magazine style.
出版企画・編集・翻訳の一人会社。2019年設立。『幻想と怪奇』編集室主宰。植草昌実の名義で訳書あり。日本国憲法護持。戦争反対。
編集者。翻訳文芸と児童書・絵本をつくります。犬とくらしています。
児童書の作家 アイコンは"キュビズムで若おかみ"タイトルのAI画
ミステリーを書いて生活しています。
怪獣が三度の飯より好きです。
チベット文学の翻訳をしている星泉です。LiverpoolFCのファン。フットボール観戦修業中。
出版社・早川書房の公式blueskyです。中の人は今のところ2名。お問い合わせはこちら https://www.hayakawa-online.co.jp/contact から
翻訳家・書評家・精神科医
SFとラテンアメリカ文学とお笑いが好き。
Japanese SFF translator, reviewer, psychiatrist
探偵小説研究会・本格ミステリ作家クラブ・変格ミステリ作家クラブの会員。SRの会等にも所属。
専門はミステリ評論・研究書やマンガなど。書誌や紙ものが好物。
「ミステリマガジン」にて「ミステリ・サイドウェイ」連載中。「本格ミステリ・ベスト10」などに原稿を執筆しています。
。「本格ミステリ・ベスト10」等に執筆。
共著として『本格ミステリ・エターナル300』『妄想アンソロジー式ミステリガイド』など。
汝は何者なりや?(非課税で10億円くらい下さい、の意)
中野善夫:英米の古い幻想怪奇小説をよく読みます。ときどき翻訳も。去年の9月にイーディス・ウォートン綺譚集が出ました。もうあれから一年か。
Translator
X(Twitter)とは違うこと呟いてます。基本、両方くだらないです
Japanese novelist and system engineer.
ミステリー作家の福田和代です。新刊『ヴァンパイア・シュテン』で単著51作になりました💕
浅学菲才の活字中毒。ファンタジー、SF、コージーミステリー大好き。ノンフィクション・ビジネス書にはほとんど手を出しません。2015年より、浜松読書会事務方(翻訳ミステリーシンジケート後援 http://honyakumystery.jp/)
Bob James, さだまさし、スターダスト レビュー、Musical, ヒュー・グラント、トム・ハンクス、ロビン・ウィリアムズ、マギー・スミス、ヘレナ・ボナム=カーター、レニー・ゼルウィガー
翻訳業。S・キング『ビリー・サマーズ』『異能機関』『アウトサイダー』『ドクター・スリープ』『11/22/63』他 キング父子『眠れる美女たち』ヒル『ファイアマン』グリシャム『冤罪法廷』他 フレミング『007カジノ・ロワイヤル』『ロシアより愛をこめて』ランセット『トーキョー・キル』ヴァンス『スペース・オペラ』ハイスミス『見知らぬ乗客』など。
Mystery, Food, Cat, Radio. A member of the BARTONS
東京創元社の公式アカウントです。
📚 新刊・既刊情報
📢 イベント情報
✍️ 本に関する話題
をお知らせします。弊社刊行作品の感想には #東京創元社 をつけていただけると嬉しいです!
アイコンは公式キャラクターの #くらり
個別のお問い合わせは下記までお願いいたします。
http://www.tsogen.co.jp/otoiawase.html
趣味/ダンス、低山登山、読書、散歩
特技/なし
仕事/無職
プルースト『失はれた時を求めて』個人全訳中。
妻と猫とともに東京と安曇野で暮らす。
東京では妻と毎日ジム通ひ。
SNSでは基本的に歴史的仮名遣なれど、最近怠惰のせゐで音声入力(新仮名遣)も尠からず。
明治大学名誉教授。
NHK文化センター講師。
日本文藝家協会会員。
an autistic translator 💙📚
出版翻訳者(英→日)ニキ リンコ。I・K・ゾラ『ミッシング・ピーシズ』、ヒロミ・ゴトー文、アン・ズー画『塩とコインと元カノと』(生活書院)、ウォーターズ『アザー・オリンピアンズ』(勁草書房)など。Recent works: Missing Pieces by Irving Kenneth Zola, Shadow Life by Hiromi Goto and Ann Xu, The Other Olympians by Michael Waters
猫/読書/名古屋読書会/グランパス/エアロビクス/筋トレ/郡上おどり/手作業/パッチワーク/刺し子/編み物/手作りパン/自家製酵母/保存食作り/食べること/お山の空気/転寝/ま、そんな感じ。
2023年末の緊急長期入院から半年以上経って、再びの緊急長期入院。無事退院したけれど、油断できない指定難病患者デス。入院に枕詞のように【緊急】がついているのはどうなんだw
初めて事前準備しての入院中(2025.11現在)
指定難病2種類目を獲得してしまった模様。
基本は浜松翻訳ミステリー読書会の世話人。
ミステリ以外だと和洋不問の歴史・時代物好き。その他FT、ロマンスetc.
刺し子もチクチクやってます。
ピクミンユーザー。今は飼えないけど、わんこ好きー。
しながいミステリ批評家/最近のお仕事:「「国内本格」座談会」(2025本格ミステリ・ベスト10)「ミステリとキン肉マン」(ジャーロ)、『虚史のリズム』ロング書評(読書人)、『コズミック 新装版』解説など / ポケスリ:2733-1877-4016
translator. 翻訳をしています。E・ケアリー『望楼館追想』〈アイアマンガー三部作〉『B:鉛筆と私の500日』、J・カンター他『その名を暴け 』、D・マイケリス『スヌーピーの父 チャールズ・シュルツ伝』。N・リヴィングストン『ロスチャイルドの女たち』、カレン・チャン『わたしの香港』、M・フィンケル『美術泥棒』アフガニスタンの女性作家たち『わたしのペンは鳥の翼』など。
英米文学と科学書の翻訳家です。J・G・バラードやリチャード・コールダー、エリック・マコーマックなどを翻訳しているので、「日本で最も危険な〝耽美と残虐の〟翻訳家」というすばらしい二つ名を頂戴しました。
木原善彦。O大。英語教員。偏食。極端な小説が好き。翻訳も。最近ではエヴァン・ダーラ『失われたスクラップブック』(日本翻訳大賞受賞!)、エヴェレット『ジェイムズ』、レイラ・ララミ『ムーア人による報告』、パワーズ『プレイグラウンド』
英語の小説を訳しています。マンガ中毒。主な訳書:『平凡すぎて殺される』(マクドネル)、『ヴァイオリン職人の探求と推理』(アダム)、<イヴ&ローク>シリーズ、他。最新刊『有名すぎて尾行ができない』発売中!
食いしんぼう/インターネット老人会/ガジェット/ミステリ小説/箱根駅伝/その他全般ミーハー
趣味は読書、と言いたいとこですが最近では趣味は読書会になりつつあります。あとどれだけ本が読めるだろう、映画を見られるだろう、旅行に行けるだろうということが頭をよぎるお年頃。
小説家。12/10に単行本『メゾン美甘食堂』(ポプラ社)が出ます。ほか既刊・『その嘘を、なかったことには』『救世主』『あなたが選ぶ結末は』『マザー/コンプレックス』『女の敵には向かない職業』『最後のページをめくるまで』『宝の山』、「社労士のヒナコ」「ランチ探偵」シリーズなど
エンタメ(映像・舞台・音楽)、宣伝、教育、メディア。翻訳、翻訳講師、通訳、イベント企画運営。外国語学部→一般企業(運輸・流通)→番組制作会社→自営。日英仏使い+日本手話勉強中。
書評家。『クリスティを読む!ミステリの女王の名作入門講座』(東京創元社)、 『歴史・時代小説 縦横無尽の読みくらべガイド』(文春文庫)、『読み出したら止まらない!女子ミステリーマストリード100』(日経文芸文庫)など
mastodon; https://bookwor.ms/@ohyeah1101
多分、読書が好きだと思う。
主に翻訳小説を読んでいる。
ジャンルには拘泥しないが作家を偏愛。
積み本に罪悪感を感じる小心者。
WRITER/ FILMMAKER/ CRITIC of every nerd/geek/otaku Stuff. Director (Orbital Christmas), Writer (YAKITORI, The Duel of Star Wars: Visions), Sci-Fi Supervisor (Promare, Batman Ninja), etc...
USC: SCA 2010, KANSAI U. 1988
横浜で翻訳業を営んでおります。訳書『タコの心身問題』『エルヴィス・コステロ自伝』『Think CIVILITY』『屈辱の数学史』『因果推論の科学』『ブラッド・コバルト』など。トミタびと村民。ベイスターズファン。コウペンちゃん好き。https://note.com/dnatsume
フィクション&ノンフィクション英日翻訳者。ロバート・ジャクソン・ベネット『記銘師ディンの事件録』(早川書房、2026年3月18日発売)、ナオミ・クリッツァー「陽の光が届かなくなった年」(『SFマガジン』2025年2月号)、マッケンジー・リー『美徳と悪徳を知る紳士のためのガイドブック』(二見書房)、ビル・ブライソン『人体大全』(新潮社)、ジャスパー・フォード『雪降る夏空にきみと眠る(上・下)』(竹書房)など。
英米文芸翻訳者。カリン・スローターなどエンタメ系小説を訳しています📕
9月19日、訳書『宮廷医女の推理譚』 が発売されました。相互フォローは原則、面識のある方のみとさせていただきます。
元大学書店店員。イラストレーター&編集お手伝い。本と動物と虫と鉱物と文具と鞄が好き。 好物はあんことハッピーターン。
大学教員/登録日本語教員/移民難民の日本語教育、コミュニケーション、多文化共生/翻訳/書いたり、訳したり、教えたりしています。https://researchmap.jp/n_katayama
翻訳業。サスペンスとロマンスが好物。最新刊:『金庫破りの謎解き旅行』(アシュリー・ウィーヴァー著/東京創元社)translator. latest work: PLAYING IT SAFE by ashley weaver